Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He took the torch and moved slowly toward the hole. Cautiously, he advanced to the rim and pointed the flame down into the hole, lighting the side wall. Он взял паяльную лампу и, осторожно наклонившись к краю "дьявольской дыры", осветил стенку склепа.
As he directed the light, his eyes traced the outline of the wall downward. The crypt was circular and about twenty feet across. Оказалось, что подземная камера имела форму круга диаметром в двадцать футов.
Thirty feet down, the glow found the floor. Примерно на глубине тридцати футов паяльная лампа высветила дно подземелья.
The ground was dark and mottled. Оно было темным и неровным.
Earthy. Земля, подумал американец.
Then Langdon saw the body. Потом он увидел тело.
His instinct was to recoil. "He's here," Langdon said, forcing himself not to turn away. - Он здесь, - сказал Лэнгдон, подавив желание отвернуться.
The figure was a pallid outline against the earthen floor. На темном фоне земли виднелся лишь бледный силуэт человека.
"I think he's been stripped naked." Langdon flashed on the nude corpse of Leonardo Vetra. - Кажется, он раздет догола, - продолжил ученый, и перед его мысленным взором вновь замаячил обнаженный труп Леонардо Ветра.
"Is it one of the cardinals?" - Один из кардиналов?
Langdon had no idea, but he couldn't imagine who the hell else it would be. Лэнгдон не был уверен, но не мог представить, что в склепе может находиться кто-то еще.
He stared down at the pale blob. Он напряженно вглядывался в светлое пятно...
Unmoving. Неподвижное.
Lifeless. Безжизненное.
And yet... Langdon hesitated. Но все же... Его охватили сомнения.
There was something very strange about the way the figure was positioned. В положении фигуры было что-то странное.
He seemed to be... Создавалось впечатление, что...
Langdon called out. "Hello?" - Эй! - позвал Лэнгдон.
"You think he's alive?" - Вы полагаете, что он жив?
There was no response from below. Отклика снизу не последовало.
"He's not moving," Langdon said. - Он не двигается, - ответил Лэнгдон.
"But he looks..." No, impossible. - Но он выглядит...
"He looks what?" Нет.
Vittoria was peering over the edge now too. Это решительно невозможно.
Langdon squinted into the darkness. - Так как же он выглядит?
"He looks like he's standing up." - Создается впечатление, что он стоит... - сказал ученый.
Vittoria held her breath and lowered her face over the edge for a better look. Виттория затаила дыхание и приникла к краю колодца, чтобы увидеть все своими глазами.
After a moment, she pulled back. Через несколько секунд она выпрямилась и сказала:
"You're right. - Вы правы.
He's standing up! Он стоит вертикально!
Maybe he's alive and needs help!" Может быть, кардинал еще жив и нуждается в помощи?
She called into the hole. "Hello?! Mi pu? sentire?" Хэлло!!! - крикнула она, вновь склонившись к колодцу.
There was no echo off the mossy interior. Ответом ей было молчание.
Only silence. Склеп не ответил Виттории даже намеком на эхо.
Vittoria headed for the rickety ladder. Девушка молча двинулась к рахитичной лестнице.
"I'm going down." - Я спускаюсь.
Langdon caught her arm. "No. - Нет.
It's dangerous. Это слишком опасно, - взяв ее за руку, сказал Лэнгдон.
I'll go." - Вниз пойду я.
This time Vittoria didn't argue. На сей раз Виттория протестовать не стала.
66 Глава 66
Chinita Macri was mad. Чинита Макри была вне себя от ярости.
She sat in the passenger's seat of the BBC van as it idled at a corner on Via Tomacelli. Она сидела на пассажирском сиденье микроавтобуса Би-би-си, стоявшего на углу виа Томачелли.
Gunther Glick was checking his map of Rome, apparently lost. Мотор автомобиля работал на холостом ходу, а Гюнтер внимательно изучал карту Рима. Не оставалось сомнения в том, что этот идиот заблудился.
As she had feared, his mystery caller had phoned back, this time with information. Таинственный незнакомец, как опасалась Макри, позвонил снова. На сей раз он сообщил им новую информацию.
"Piazza del Popolo," Glick insisted. - Пьяцца дель Пополо, - бормотал Гюнтер.
"That's what we're looking for. There's a church there. - Там есть какая-то церковь.
And inside is proof." Ее мы и ищем, поскольку именно в этой церкви находятся все нужные нам доказательства.
"Proof." - Доказательства чего?
Chinita stopped polishing the lens in her hand and turned to him. "Proof that a cardinal has been murdered?" - Чинита прекратила протирать стекла очков, внимательно посмотрела на Глика и закончила: -Того, что этого кардинала прикончили?
"That's what he said." - Это все, что он сказал.
"You believe everything you hear?" Chinita wished, as she often did, that she was the one in charge. - Неужели ты веришь всему, что слышишь? -язвительно произнесла Чинита, в который раз сожалея о том, что не она здесь главная.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x