In his life, he had never imagined a chapel that looked like this. |
Ни разу в жизни ему не доводилось видеть подобной часовни. |
Finished entirely in chestnut marble, the Chigi Chapel was breathtaking. |
От вида этого сооружения, целиком выполненного из коричневого мрамора, захватывало дух. |
Langdon's trained eye devoured it in gulps. |
Ученый замер в восхищении, пожирая взглядом открывшуюся ему картину. |
It was as earthly a chapel as Langdon could fathom, almost as if Galileo and the Illuminati had designed it themselves. |
Теперь он понял, почему этот шедевр первоначально называли капелла делла Терра -часовня Земли. Создавалось впечатление, что ее соорудил сам Г алилей и близкие к нему иллюминаты. |
Overhead, the domed cupola shone with a field of illuminated stars and the seven astronomical planets. |
Куполообразный потолок часовни был усыпан сверкающими звездами, меж которыми сияли семь планет, известных в то время астрономам. |
Below that the twelve signs of the zodiac-pagan, earthly symbols rooted in astronomy. |
Ниже на своеобразном поясе разместились двенадцать знаков Зодиака. Двенадцать укоренившихся в астрономии языческих символов. |
The zodiac was also tied directly to Earth, Air, Fire, Water... the quadrants representing power, intellect, ardor, emotion. |
Зодиак был напрямую связан с землей, воздухом, огнем и водой... квадрантами, представляющими власть, разум, страсть и чувства. |
Earth is for power, Langdon recalled. |
Земля есть власть, припомнил Лэнгдон. |
Farther down the wall, Langdon saw tributes to the Earth's four temporal seasons-primavera, estate, autunno, inv?rno. |
Еще ниже на стене располагались знаки четырех времен года - весны, лета, осени и зимы. |
But far more incredible than any of this were the two huge structures dominating the room. |
Но больше всего воображение ученого потрясли четыре занимавших главенствующее положение в часовне сооружения. |
Langdon stared at them in silent wonder. |
Он в немом восхищении взирал на символы братства "Иллюминати". |
It can't be, he thought. It just can't be! But it was. |
Этого не может быть, думал он, но это все-таки существует! |
On either side of the chapel, in perfect symmetry, were two ten foot high marble pyramids. |
В капелле Киджи архитекторы воздвигли четыре десятифутовые мраморные пирамиды. Пирамиды стояли абсолютно симметрично - по две с каждой стороны. |
"I don't see a cardinal," Vittoria whispered. |
- Я не вижу кардинала, - прошептала Виттория. |
"Or an assassin." |
- Да и убийцы тоже. |
She pulled aside the plastic and stepped in. |
С этими словами она отодвинула пластик и шагнула в часовню. |
Langdon's eyes were transfixed on the pyramids. |
Лэнгдон не сводил глаз с пирамид. |
What are pyramids doing inside a Christian chapel? |
Что делают они внутри христианской часовни? |
And incredibly, there was more. |
Но и это еще было не все. |
Dead center of each pyramid, embedded in their anterior fa?ades, were gold medallions... medallions like few Langdon had ever seen... perfect ellipses. The burnished disks glimmered in the setting sun as it sifted through the cupola. |
Точно в центре тыльной стороны каждой пирамиды поблескивали золотые медальоны... Медальоны подобной формы Лэнгдон встречал лишь несколько раз в жизни. Это были правильные эллипсы. |
Galileo's ellipses? |
Эллипсы Галилея? |
Pyramids? |
Пирамиды? |
A cupola of stars? |
Звездный купол? |
The room had more Illuminati significance than any room Langdon could have fabricated in his mind. |
Даже в самых смелых в своих мечтах он не мог представить, что окажется в помещении, в котором присутствовало бы такое количество символов братства "Иллюминати". |
"Robert," Vittoria blurted, her voice cracking. "Look!" |
- Роберт, - произнесла Виттория срывающимся голосом, - посмотрите! |
Langdon wheeled, reality returning as his eyes dropped to where she was pointing. |
Лэнгдон резко повернулся и, возвратившись в реальный мир, бросил взгляд себе под ноги - туда, куда показывала девушка. |
"Bloody hell!" he shouted, jumping backward. |
- Что за дьявольщина?! - воскликнул американец, отскакивая в сторону. |
Sneering up at them from the floor was the image of a skeleton-an intricately detailed, marble mosaic depicting "death in flight." |
С пола на него с насмешливой ухмылкой смотрел череп. Это была всего лишь часть весьма натуралистично выполненного мозаичного скелета, призванного изображать "смерть в полете". |
The skeleton was carrying a tablet portraying the same pyramid and stars they had seen outside. |
Скелет держал в руках картон с изображением пирамид и звезд - точно таких же, как те, что находились в часовне. |
It was not the image, however, that had turned Langdon's blood cold. |
Но содрогнуться Лэнгдона заставило вовсе не это изображение, а то, что основой мозаики служил камень, по форме очень напоминавший крышку канализационного люка. |
It was the fact that the mosaic was mounted on a circular stone-a cupermento-that had been lifted out of the floor like a manhole cover and was now sitting off to one side of a dark opening in the floor. |
Камень, именуемый cupermento, был сдвинут в сторону и лишь частично прикрывал темное отверстие в полу. |
"Demon's hole," Langdon gasped. |
- Дьявольская дыра, - едва слышно выдавил Лэнгдон. |
He had been so taken with the ceiling he had not even seen it. |
Он настолько увлекся изучением потолка, что совершенно не заметил отверстия. |
Tentatively he moved toward the pit. |
Американец неохотно приблизился к яме. |
The stench coming up was overwhelming. |
От нее разило так, что захватывало дух. |
Vittoria put a hand over her mouth. "Che puzzo." |
- Что это так воняет? - спросила Виттория, прикрывая ладонью рот и нос. |
"Effluvium," Langdon said. |
- Миазмы, - ответил Лэнгдон. |
"Vapors from decaying bone." |
- Пары гниющих костей. |