The bad news was that they were at the wrong end. |
Но на этом везение заканчивалось, поскольку они стояли в дальнем от нее конце нефа. |
They would have to traverse the length of the cathedral, passing three other chapels, each of them, like the Chigi Chapel, covered with translucent plastic shrouds. |
Для того чтобы добраться до нужного места, им предстояло пройти вдоль всего собора, мимо трех других занавешенных прозрачным пластиком часовен. |
"Wait," Langdon said. "I'll go first." |
- Постойте, - сказал Лэнгдон, - я пойду первым. |
"Forget it." |
- Оставьте. |
"I'm the one who screwed up at the Pantheon." |
- Я тот, кто все испортил, назвав местом убийства Пантеон. |
She turned. "But I'm the one with the gun." |
- Но зато у меня имеется пистолет, - улыбнулась она. |
In her eyes Langdon could see what she was really thinking... I'm the one who lost my father. |
Однако по выражению глаз девушки Лэнгдон понял, о чем она думает на самом деле. "...Они убили моего отца. |
I'm the one who helped build a weapon of mass destruction. |
Я помогла создать оружие массового уничтожения. |
This guy's kneecaps are mine... |
И труп этого парня должен принадлежать мне..." |
Langdon sensed the futility and let her go. |
Осознав всю бесполезность попыток остановить Витторию, Лэнгдон позволил ей идти первой, в то же время стараясь держаться к ней как можно ближе. |
He moved beside her, cautiously, down the east side of the basilica. |
Они осторожно двигались вдоль восточной стены базилики. |
As they passed the first shrouded alcove, Langdon felt taut, like a contestant on some surreal game show. |
На подходе к первой нише Лэнгдону вдруг показалось, что он участвует в какой-то сюрреалистической игре, и нервы его напряглись до предела. |
I'll take curtain number three, he thought. |
"Итак, я ставлю на занавес номер три", - подумал он. |
The church was quiet, the thick stone walls blocking out all hints of the outside world. |
В соборе царила тишина. Толстые каменные стены поглощали малейшие намеки на существование внешнего мира. |
As they hurried past one chapel after the other, pale humanoid forms wavered like ghosts behind the rustling plastic. |
За пластиковыми занавесами, мимо которых они проходили, виднелись бледные формы человеческих тел. Создавалось впечатление, что белые фигуры колеблются, и это делало их похожими на призраки. |
Carved marble, Langdon told himself, hoping he was right. |
Это всего лишь мрамор, убеждал себя Лэнгдон, надеясь, что не ошибается. |
It was 8:06 P.M. Had the killer been punctual and slipped out before Langdon and Vittoria had entered? |
Часы показывали 8:06. Неужели убийца оказался настолько пунктуальным, что успел выскользнуть из базилики до того, как в нее вошли Лэнгдон и Виттория? |
Or was he still here? |
Или он все еще находится в церкви? |
Langdon was unsure which scenario he preferred. |
Американец не знал, какой вариант он предпочитает. |
They passed the second apse, ominous in the slowly darkening cathedral. |
Они подошли ко второму приделу, который в неторопливо угасающем свете дня выглядел чрезвычайно зловеще. |
Night seemed to be falling quickly now, accentuated by the musty tint of the stained glass windows. |
В Риме наступала ночь, и темноту в помещении храма усиливали цветные стекла витражей. |
As they pressed on, the plastic curtain beside them billowed suddenly, as if caught in a draft. |
В этот миг пластиковый занавес, мимо которого они проходили, качнулся так, будто попал под струю ветра. |
Langdon wondered if someone somewhere had opened a door. |
"Неужели кто-то открыл дверь?" - подумал Лэнгдон. |
Vittoria slowed as the third niche loomed before them. |
На подходе к третьей нише Виттория замедлила шаг. |
She held the gun before her, motioning with her head to the stele beside the apse. |
Держа пистолет наготове, она всматривалась в стоящую у стены стелу. |
Carved in the granite block were two words: |
На гранитной глыбе была выбита надпись: |
Capella Chigi |
КАПЕЛЛА КИДЖИ |
Langdon nodded. |
Лэнгдон кивнул. |
Without a sound they moved to the corner of the opening, positioning themselves behind a wide pillar. |
Соблюдая абсолютную тишину, они подошли к краю занавеса и укрылись за широкой колонной. |
Vittoria leveled the gun around a corner at the plastic. |
Не выходя из укрытия, Виттория поднесла пистолет к краю пластика и дала Лэнгдону знак приоткрыть его. |
Then she signaled for Langdon to pull back the shroud. A good time to start praying, he thought. Reluctantly, he reached over her shoulder. As carefully as possible, he began to pull the plastic aside. |
Самое время приступать к молитве, подумал он и, неохотно вытянув руку из-за ее плеча, начал осторожно отодвигать пластик в сторону. |
It moved an inch and then crinkled loudly. |
Полиуретан бесшумно подался на дюйм, а затем ему это, видимо, надоело, и он громко зашелестел. |
They both froze. |
Лэнгдон и Виттория замерли. |
Silence. |
Тишина. |
After a moment, moving in slow motion, Vittoria leaned forward and peered through the narrow slit. |
Немного выждав, Виттория наклонилась и, вытянув шею, заглянула в узкую щель. |
Langdon looked over her shoulder. |
Лэнгдон пытался что-нибудь увидеть, глядя через плечо девушки. |
For a moment, neither one of them breathed. |
На некоторое время они оба затаили дыхание. |
"Empty," Vittoria finally said, lowering the gun. |
- Никого, - наконец прошептала Виттория. |
"We're too late." |
- Мы опоздали. |
Langdon did not hear. |
Лэнгдон ничего не слышал. |
He was in awe, transported for an instant to another world. |
В один миг он как будто перенесся в иной мир. |