Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The bad news was that they were at the wrong end. Но на этом везение заканчивалось, поскольку они стояли в дальнем от нее конце нефа.
They would have to traverse the length of the cathedral, passing three other chapels, each of them, like the Chigi Chapel, covered with translucent plastic shrouds. Для того чтобы добраться до нужного места, им предстояло пройти вдоль всего собора, мимо трех других занавешенных прозрачным пластиком часовен.
"Wait," Langdon said. "I'll go first." - Постойте, - сказал Лэнгдон, - я пойду первым.
"Forget it." - Оставьте.
"I'm the one who screwed up at the Pantheon." - Я тот, кто все испортил, назвав местом убийства Пантеон.
She turned. "But I'm the one with the gun." - Но зато у меня имеется пистолет, - улыбнулась она.
In her eyes Langdon could see what she was really thinking... I'm the one who lost my father. Однако по выражению глаз девушки Лэнгдон понял, о чем она думает на самом деле. "...Они убили моего отца.
I'm the one who helped build a weapon of mass destruction. Я помогла создать оружие массового уничтожения.
This guy's kneecaps are mine... И труп этого парня должен принадлежать мне..."
Langdon sensed the futility and let her go. Осознав всю бесполезность попыток остановить Витторию, Лэнгдон позволил ей идти первой, в то же время стараясь держаться к ней как можно ближе.
He moved beside her, cautiously, down the east side of the basilica. Они осторожно двигались вдоль восточной стены базилики.
As they passed the first shrouded alcove, Langdon felt taut, like a contestant on some surreal game show. На подходе к первой нише Лэнгдону вдруг показалось, что он участвует в какой-то сюрреалистической игре, и нервы его напряглись до предела.
I'll take curtain number three, he thought. "Итак, я ставлю на занавес номер три", - подумал он.
The church was quiet, the thick stone walls blocking out all hints of the outside world. В соборе царила тишина. Толстые каменные стены поглощали малейшие намеки на существование внешнего мира.
As they hurried past one chapel after the other, pale humanoid forms wavered like ghosts behind the rustling plastic. За пластиковыми занавесами, мимо которых они проходили, виднелись бледные формы человеческих тел. Создавалось впечатление, что белые фигуры колеблются, и это делало их похожими на призраки.
Carved marble, Langdon told himself, hoping he was right. Это всего лишь мрамор, убеждал себя Лэнгдон, надеясь, что не ошибается.
It was 8:06 P.M. Had the killer been punctual and slipped out before Langdon and Vittoria had entered? Часы показывали 8:06. Неужели убийца оказался настолько пунктуальным, что успел выскользнуть из базилики до того, как в нее вошли Лэнгдон и Виттория?
Or was he still here? Или он все еще находится в церкви?
Langdon was unsure which scenario he preferred. Американец не знал, какой вариант он предпочитает.
They passed the second apse, ominous in the slowly darkening cathedral. Они подошли ко второму приделу, который в неторопливо угасающем свете дня выглядел чрезвычайно зловеще.
Night seemed to be falling quickly now, accentuated by the musty tint of the stained glass windows. В Риме наступала ночь, и темноту в помещении храма усиливали цветные стекла витражей.
As they pressed on, the plastic curtain beside them billowed suddenly, as if caught in a draft. В этот миг пластиковый занавес, мимо которого они проходили, качнулся так, будто попал под струю ветра.
Langdon wondered if someone somewhere had opened a door. "Неужели кто-то открыл дверь?" - подумал Лэнгдон.
Vittoria slowed as the third niche loomed before them. На подходе к третьей нише Виттория замедлила шаг.
She held the gun before her, motioning with her head to the stele beside the apse. Держа пистолет наготове, она всматривалась в стоящую у стены стелу.
Carved in the granite block were two words: На гранитной глыбе была выбита надпись:
Capella Chigi КАПЕЛЛА КИДЖИ
Langdon nodded. Лэнгдон кивнул.
Without a sound they moved to the corner of the opening, positioning themselves behind a wide pillar. Соблюдая абсолютную тишину, они подошли к краю занавеса и укрылись за широкой колонной.
Vittoria leveled the gun around a corner at the plastic. Не выходя из укрытия, Виттория поднесла пистолет к краю пластика и дала Лэнгдону знак приоткрыть его.
Then she signaled for Langdon to pull back the shroud. A good time to start praying, he thought. Reluctantly, he reached over her shoulder. As carefully as possible, he began to pull the plastic aside. Самое время приступать к молитве, подумал он и, неохотно вытянув руку из-за ее плеча, начал осторожно отодвигать пластик в сторону.
It moved an inch and then crinkled loudly. Полиуретан бесшумно подался на дюйм, а затем ему это, видимо, надоело, и он громко зашелестел.
They both froze. Лэнгдон и Виттория замерли.
Silence. Тишина.
After a moment, moving in slow motion, Vittoria leaned forward and peered through the narrow slit. Немного выждав, Виттория наклонилась и, вытянув шею, заглянула в узкую щель.
Langdon looked over her shoulder. Лэнгдон пытался что-нибудь увидеть, глядя через плечо девушки.
For a moment, neither one of them breathed. На некоторое время они оба затаили дыхание.
"Empty," Vittoria finally said, lowering the gun. - Никого, - наконец прошептала Виттория.
"We're too late." - Мы опоздали.
Langdon did not hear. Лэнгдон ничего не слышал.
He was in awe, transported for an instant to another world. В один миг он как будто перенесся в иной мир.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x