Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Impossible!" Langdon cursed to himself. - Невозможно! - выругавшись про себя, произнес Лэнгдон.
"The Illuminati altars of science were here in Rome. - Алтари науки братства "Иллюминати" находились в Риме!
I'm certain of it!" Я в этом уверен!
"Illuminati?" The docent gasped, looking again at the document in Langdon's hand. - "Иллюминати"? - едва слышно выдохнул итальянец, глядя на документ в руках Лэнгдона.
"Who are you people?" - Кто вы такие?
Vittoria took charge. Виттория взяла инициативу в свои руки.
"We're looking for something called Santi's earthly tomb. - Мы ищем то, что может называться гробницей Санти.
In Rome. Она должна находиться здесь, в Риме.
Can you tell us what that might be?" Вы не знаете, что это может быть?
The docent looked unsettled. "This was Raphael's only tomb in Rome." - В Риме имеется только одна гробница Рафаэля, -растерянно ответил гид.
Langdon tried to think, but his mind refused to engage. Лэнгдон попытался привести в порядок свои мысли, но разум отказывался ему повиноваться.
If Raphael's tomb wasn't in Rome in 1655, then what was the poem referring to? Если в 1655 году могилы Рафаэля в Риме не было, то что имел в виду поэт, говоря:
Santi's earthly tomb with demon's hole? "Найди гробницу Санти..."?
What the hell is it? Что, черт побери, это может быть?
Think! Думай! Думай!
"Was there another artist called Santi?" Vittoria asked. - Может быть, существовали и другие художники по фамилии Санти? - спросила Виттория.
The docent shrugged. "Not that I know of." - Я, во всяком случае, о таких не слышал, - пожал плечами гид.
"How about anyone famous at all? Maybe a scientist or a poet or an astronomer named Santi?" - Может быть, были другие известные люди с такой же фамилией?
The docent now looked like he wanted to leave. Итальянец, судя по его виду, был уже готов бежать от них как можно дальше.
"No, ma'am. - Нет, мадам.
The only Santi I've ever heard of is Raphael the architect." Я знаю лишь одного Рафаэля Санти, и он был архитектором.
"Architect?" Vittoria said. - Архитектором? - удивилась Виттория.
"I thought he was a painter!" - А я-то думала, что Рафаэль был художником.
"He was both, of course. - Он был и тем и другим, естественно.
They all were. Они все были разносторонними людьми.
Michelangelo, da Vinci, Raphael." Микеланджело, Леонардо да Винчи, Рафаэль...
Langdon didn't know whether it was the docent's words or the ornate tombs around them that brought the revelation to mind, but it didn't matter. Лэнгдон не знал, что натолкнуло его на эту мысль - слова гида или изысканный вид гробниц у стен. Впрочем, это не важно.
The thought occurred. Главное, что он понял.
Santi was an architect. Санти был архитектором.
From there the progression of thoughts fell like dominoes. Эти слова, видимо, послужили катализатором, и мысли посыпались одна за другой, как падающие кости домино.
Renaissance architects lived for only two reasons-to glorify God with big churches, and to glorify dignitaries with lavish tombs. Архитекторы Ренессанса либо творили для больших храмов, славя Бога, либо увековечивали выдающихся людей, ваяя для них роскошные гробницы.
Santi's tomb. Гробница Санти?
Could it be? Неужели правда?
The images came faster now... Перед его мысленным взором быстро, как в калейдоскопе, сменяя друг друга, возникали различные образы...
da Vinci's Mona Lisa. "Мона Лиза" да Винчи.
Monet's Water Lilies. "Кувшинки" Моне.
Michelangelo's David. "Давид" Микеланджело.
Santi's earthly tomb... Гробница Санти...
"Santi designed the tomb," Langdon said. - Санти построил гробницу, - произнес он.
Vittoria turned. "What?" - Что? - обернулась к нему Виттория.
"It's not a reference to where Raphael is buried, it's referring to a tomb he designed." - В четверостишии говорится не о том месте, где похоронен Рафаэль, а о гробнице, которую он построил.
"What are you talking about?" - Не понимаю, о чем вы...
"I misunderstood the clue. - Я неправильно интерпретировал ключ.
It's not Raphael's burial site we're looking for, it's a tomb Raphael designed for someone else. Мы должны искать не могилу Рафаэля, а гробницу, которую он соорудил для другого человека.
I can't believe I missed it. Не понимаю, как я об этом не подумал.
Half of the sculpting done in Renaissance and Baroque Rome was for the funeraries." Ведь добрая половина скульптур Ренессанса и барокко была изваяна для надгробий.
Langdon smiled with the revelation. "Raphael must have designed hundreds of tombs!" Рафаэль наверняка спроектировал и соорудил сотни гробниц, - закончил ученый с печальной улыбкой.
Vittoria did not look happy. "Hundreds?" - Сотни? - с невеселым видом переспросила Виттория.
Langdon's smile faded. "Oh." - Да.
"Any of them earthly, professor?" - И как же, профессор, мы найдем ту, которая нам нужна?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x