Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Robert," Vittoria whispered, trying to turn her back on the guide. - Роберт, - прошептала девушка, стараясь держаться спиной к экскурсоводу, - где
"Galileo's Diagramma. "Диаграмма" Галилея?
I need to see it." Я должна ее увидеть.
"Diagramma?" the docent said, wheedling back in. - О, "Diagramma"! - вступил чичероне, видимо, не желая упускать нить разговора.
"My! - Великий Боже!
You two certainly know your history! Вы, друзья мои, похоже, блестяще знаете историю.
Unfortunately that document is not viewable. Однако, к сожалению, этот документ для обозрения закрыт.
It is under secret preservation in the Vatican Arc-" Он хранится в секретном архи...
"Could you excuse us?" Langdon said. - Извините, - прервал его Лэнгдон.
He was confused by Vittoria's panic. Паническое состояние Виттории и его выбило из колеи.
He took her aside and reached in his pocket, carefully extracting the Diagramma folio. Ученый отвел девушку чуть в сторону и осторожно вытащил "Диаграмму" из внутреннего кармана пиджака.
"What's going on?" - В чем дело? - спросил он.
"What's the date on this thing?" - Когда была напечатана эта работа? - спросила Виттория, пробегая глазами листок.
Vittoria demanded, scanning the sheet. Гид снова оказался с ними рядом.
The docent was on them again, staring at the folio, mouth agape. Он с широко открытым ртом взирал на документ.
"That's not... really..." - Не может быть... Это же не...
"Tourist reproduction," Langdon quipped. - Репродукция для туристов, - бросил Лэнгдон.
"Thank you for your help. - Благодарю вас за интересный рассказ.
Please, my wife and I would like a moment alone." А теперь мне и моей жене надо несколько минут побыть одним.
The docent backed off, eyes never leaving the paper. Чичероне попятился назад, не сводя глаз с листка.
"Date," Vittoria repeated to Langdon. - Мне нужна дата, - повторила Виттория.
"When did Galileo publish..." - Когда "Диаграмма" увидела свет?
Langdon pointed to the Roman numeral in the lower liner. Лэнгдон указал на римские цифры внизу страницы и сказал:
"That's the pub date. - Это дата публикации.
What's going on?" Так в чем все же дело?
Vittoria deciphered the number. "1639?" - 1639 год, - прошептала Виттория.
"Yes. - Да.
What's wrong?" И что же из этого следует? Что здесь не так?
Vittoria's eyes filled with foreboding. "We're in trouble, Robert. Big trouble. - Мы, Роберт, попали в беду - беду очень серьезную, - сказала девушка, и Лэнгдон увидел в ее глазах настоящую тревогу.
The dates don't match." - Даты не сходятся.
"What dates don't match?" - Какие даты?
"Raphael's tomb. - Даты на гробнице Рафаэля.
He wasn't buried here until 1759. До 1759 года его прах покоился в другом месте.
A century after Diagramma was published." Прошло более ста лет со времени публикации "Диаграммы"!
Langdon stared at her, trying to make sense of the words. Лэнгдон смотрел на нее, пытаясь понять, что она хочет сказать.
"No," he replied. - Этого не может быть, - ответил он.
"Raphael died in 1520, long before Diagramma." - Рафаэль умер в 1520 году, задолго до появления "Диаграммы".
"Yes, but he wasn't buried here until much later." - Да. Но похоронили его здесь значительно позднее.
Langdon was lost. "What are you talking about?" - Не понимаю, о чем вы, - сказал Лэнгдон. Он никак не мог взять в толк слова девушки.
"I just read it. Raphael's body was relocated to the Pantheon in 1758. It was part of some historic tribute to eminent Italians." - Я только что прочитала, что тело Рафаэля как одного из наиболее выдающихся итальянцев было перенесено в Пантеон в 1759 году.
As the words settled in, Langdon felt like a rug had just been yanked out from under him. Когда эти слова полностью дошли до сознания Лэнгдона, ему показалось, что из-под его ног неожиданно выдернули ковер.
"When that poem was written," Vittoria declared, "Raphael's tomb was somewhere else. - В то время, когда были написаны стихи, могила Рафаэля находилась в каком-то ином месте.
Back then, the Pantheon had nothing at all to do with Raphael!" В то время Пантеон не имел никакого отношения к художнику!
Langdon could not breathe. "But that... means..." - Но это... означает... - едва сумел выдохнуть Лэнгдон.
"Yes! - Именно!
It means we're in the wrong place!" Это означает, что мы находимся не в том месте!
Langdon felt himself sway. У Лэнгдона так сильно закружилась голова, что он даже пошатнулся.
Impossible... I was certain... - Невозможно... Я был уверен...
Vittoria ran over and grabbed the docent, pulling him back. Виттория подбежала к гиду и, схватив его за рукав, подвела к американцу со словами:
"Signore, excuse us. - Простите, синьор.
Where was Raphael's body in the 1600s?" Где находилось тело Рафаэля в XVII веке?
"Urb... Urbino," he stammered, now looking bewildered. - Урб... в Урбино, - заикаясь, выдавил потрясенный чичероне.
"His birthplace." - На его родине.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x