He turned to face an elderly man in a blue cape with a red cross on the chest. |
Оглянувшись, он увидел пожилого человека в синей сутане с красным крестом на груди. |
The man gave him a gray toothed smile. |
Продемонстрировав в улыбке не совсем здоровые зубы, человек спросил с сильным тосканским акцентом: |
"You're English, right?" The man's accent was thick Tuscan. |
- Ведь вы же англичанин? Не так ли? |
Langdon blinked, confused. "Actually, no. |
- Вообще-то нет, - почему-то смущенно ответил Лэнгдон. |
I'm American." |
- Я американец. |
The man looked embarrassed. |
Настала очередь смущаться незнакомцу. |
"Oh heavens, forgive me. |
- Простите меня ради Бога, - сказал он. |
You were so nicely dressed, I just figured... my apologies." |
- Вы так хорошо одеты, что я решил... Примите мои извинения. |
"Can I help you?" |
- Чем могу вам помочь? - спросил Лэнгдон. |
Langdon asked, his heart beating wildly. |
Неожиданное появление служки испугало американца, и сердце его колотилось, никак не желая успокаиваться. |
"Actually I thought perhaps I could help you. |
- Я надеялся, что это мне удастся вам помочь. |
I am the cicerone here." |
Я выступаю здесь в качестве чичероне. |
The man pointed proudly to his city issued badge. "It is my job to make your visit to Rome more interesting." |
- С гордостью указав на выданный городом официальный значок, он добавил: - Мой долг сделать так, чтобы ваше пребывание в Риме доставило вам максимальное удовольствие. |
More interesting? |
"Максимальное удовольствие? |
Langdon was certain this particular visit to Rome was plenty interesting. |
Такого удовольствия, находясь в Риме, я не испытывал никогда, - подумал американец, - и, надеюсь, не испытаю впредь". |
"You look like a man of distinction," the guide fawned, "no doubt more interested in culture than most. |
- Вы кажетесь мне весьма достойным человеком, -льстиво произнес гид, - и вопросы культуры вас интересуют значительно больше, чем остальных туристов. |
Perhaps I can give you some history on this fascinating building." |
Если желаете, я мог бы рассказать вам об истории этого восхитительного сооружения. |
Langdon smiled politely. "Kind of you, but I'm actually an art historian myself, and-" |
- Это очень мило с вашей стороны, - вежливо улыбнулся Лэнгдон, - но поскольку я сам профессионально занимаюсь историей культуры... |
"Superb!" |
- Замечательно! |
The man's eyes lit up like he'd hit the jackpot. |
- Глаза чичероне засияли так, словно он только что выиграл главный приз в лотерее. |
"Then you will no doubt find this delightful!" "I think I'd prefer to-" |
- В таком случае вы наверняка получите удовольствие от моего рассказа! |
"The Pantheon," the man declared, launching into his memorized spiel, "was built by Marcus Agrippa in 27 B.C." |
Пантеон, - начал свою заученную речь гид, - был сооружен Марком Агриппой в 27 году до Рождества Христова... |
"Yes," Langdon interjected, "and rebuilt by Hadrian in 119 A.D." |
- И перестроен императором Адрианом в 120 году нашей эры, - перебил тосканца Лэнгдон. |
"It was the world's largest free standing dome until 1960 when it was eclipsed by the Superdome in New Orleans!" |
- Купол Пантеона оставался самым большим безопорным сооружением подобного рода до тех пор, пока в 1960 году в Новом Орлеане не был построен стадион, известный под названием "Супердоум". |
Langdon groaned. |
Лэнгдон застонал. |
The man was unstoppable. |
Этого человека невозможно было остановить. |
"And a fifth century theologian once called the Pantheon the House of the Devil, warning that the hole in the roof was an entrance for demons!" |
- ...а в пятом веке один теолог назвал Пантеон Домом дьявола. Он считал, что отверстие в крыше является вратами для демонов. |
Langdon blocked him out. |
Лэнгдон отключил слух и обратил взор на круглое окно в куполе. |
His eyes climbed skyward to the oculus, and the memory of Vittoria's suggested plot flashed a bone numbing image in his mind... a branded cardinal falling through the hole and hitting the marble floor. |
Вспомнив предположение Виттории о возможном способе убийства, он представил, как из дыры над его головой вываливается заклейменный кардинал и с глухим стуком падает на мраморный пол. |
Now that would be a media event. |
И это событие должно привлечь внимание прессы. |
Langdon found himself scanning the Pantheon for reporters. |
Кажется, так выразился убийца. Лэнгдон огляделся в поисках репортеров. |
None. |
Таковых в Пантеоне не оказалось. |
He inhaled deeply. It was an absurd idea. The logistics of pulling off a stunt like that would be ridiculous. |
Поняв, что теория Виттории не выдерживает критики и что подобный трюк является полным абсурдом, американец тяжело вздохнул. |
As Langdon moved off to continue his inspection, the babbling docent followed like a love starved puppy. |
Лэнгдон продолжил осмотр, а лектор, не прекращая бубнить, тащился за ним по пятам, словно преданный пес. |
Remind me, Langdon thought to himself, there's nothing worse than a gung ho art historian. |
Это еще раз подтверждает, подумал американец, что в мире нет ничего хуже, чем влюбленный в свое дело специалист по истории искусств. |
Across the room, Vittoria was immersed in her own search. |
На противоположной стороне зала Виттория с головой ушла в собственное расследование. |
Standing all alone for the first time since she had heard the news of her father, she felt the stark reality of the last eight hours closing in around her. |
Девушка впервые осталась одна с того момента, когда услышала о смерти отца. Только сейчас до нее наконец полностью дошла страшная реальность последних восьми часов ее жизни. |
Her father had been murdered-cruelly and abruptly. |
Отца убили. Убили неожиданно и жестоко. |
Almost equally painful was that her father's creation had been corrupted-now a tool of terrorists. |
Почти такую же боль причиняло ей и то, что труд всей жизни отца оказался оскверненным, став оружием в руках террористов. |