Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Vittoria was plagued with guilt to think that it was her invention that had enabled the antimatter to be transported... her canister that was now counting down inside the Vatican. Виттория чувствовала себя виноватой в том, что именно она изобрела способ хранения антивещества и это изобретение позволило доставить разрушительную материю в Ватикан.
In an effort to serve her father's quest for the simplicity of truth... she had become a conspirator of chaos. Пытаясь помочь отцу в его поисках истины, она невольно стала соучастницей страшного, сеющего хаос заговора.
Oddly, the only thing that felt right in her life at the moment was the presence of a total stranger. Как ни странно, но единственным ее утешением стало присутствие в ее жизни практически незнакомого ей иностранца.
Robert Langdon. Роберта Лэнгдона.
She found an inexplicable refuge in his eyes... like the harmony of the oceans she had left behind early that morning. Его взгляд вселял в ее душу необъяснимый покой... так же, как гармония океана, на берегах которого она находилась еще этим утром.
She was glad he was there. Девушку радовало, что этот человек оказался рядом с ней.
Not only had he been a source of strength and hope for her, Langdon had used his quick mind to render this one chance to catch her father's killer. И дело было не только в том, что он внушал ей надежду и придавал дополнительную силу. Тренированный и быстрый ум этого человека повышал шансы на то, что убийцу отца удастся схватить.
Vittoria breathed deeply as she continued her search, moving around the perimeter. Виттория продолжала поиски, передвигаясь по окружности зала.
She was overwhelmed by the unexpected images of personal revenge that had dominated her thoughts all day. Все ее помыслы теперь были направлены на месть.
Even as a sworn lover of all life... she wanted this executioner dead. Являясь исследователем всех форм жизни на Земле, она хотела видеть убийцу отца мертвым.
No amount of good karma could make her turn the other cheek today. Никакой поток доброй кармы не мог сегодня заставить ее подставить для удара другую щеку.
Alarmed and electrified, she sensed something coursing through her Italian blood that she had never felt before... the whispers of Sicilian ancestors defending family honor with brutal justice. Ее итальянская кровь закипала чувствами, которые ранее девушка никогда не испытывала, и это ее тревожило. Виттории казалось, что сицилийские предки нашептывают ей на ухо одно-единственное слово...
Vendetta, Vittoria thought, and for the first time in her life understood. Вендетта. Впервые в жизни Виттория поняла, что такое желание кровной мести.
Visions of reprisal spurred her on. She approached the tomb of Raphael Santi. Невольно ускорив шаги под влиянием обуревавших ее чувств, она подошла к гробнице Рафаэля Санти.
Even from a distance she could tell this guy was special. Даже на расстоянии она заметила, что к этому человеку здесь относились особенно тепло.
His casket, unlike the others, was protected by a Plexiglas shield and recessed into the wall. Его саркофаг был встроен в стену, и надгробие в отличие от всех других закрывал щит из плексигласа.
Through the barrier she could see the front of the sarcophagus. За этим прозрачным экраном находилась надпись:
Raphael Santi 1483 1520 Рафаэль Санти 1483-1520
Vittoria studied the grave and then read the one sentence descriptive plaque beside Raphael's tomb. Виттория внимательно изучила захоронение, а затем прочитала то, что было написано на табличке, прикрепленной к стене рядом с гробницей.
Then she read it again. Не веря своим глазам, она снова перечитала единственную содержащуюся в ней фразу.
Then... she read it again. Затем еще раз. И еще.
A moment later, she was dashing in horror across the floor. Через мгновение она уже мчалась по мраморному полу, выкрикивая на бегу:
"Robert! - Роберт!
Robert!" Роберт!!!
62 Глава 62
Langdon's progress around his side of the Pantheon was being hampered somewhat by the guide on his heels, now continuing his tireless narration as Langdon prepared to check the final alcove. Продвижению Лэнгдона вдоль стены Пантеона мешал тащившийся за ним по пятам и не перестававший болтать чичероне. Когда американец собрался обследовать очередную нишу, гид восторженно воскликнул:
"You certainly seem to be enjoying those niches!" the docent said, looking delighted. - Я вижу, что вы восхищены этими углублениями в стенах!
"Were you aware that the tapering thickness of the walls is the reason the dome appears weightless?" А вам известно, что купол кажется невесомым потому, что толщина стен к потолку постепенно уменьшается?
Langdon nodded, not hearing a word as he prepared to examine another niche. Лэнгдон кивнул, хотя и не слышал ни слова, так как уже приготовился осматривать следующую нишу.
Suddenly someone grabbed him from behind. Неожиданно он почувствовал, что кто-то сзади схватил его за руку.
It was Vittoria. Это была Виттория.
She was breathless and tugging at his arm. Задыхаясь от волнения, девушка молча тянула его за рукав.
From the look of terror on her face, Langdon could only imagine one thing. She found a body. Она обнаружила тело, подумал Лэнгдон, увидев на ее лице выражение ужаса.
He felt an upswelling of dread. В этот миг он и сам ощутил страх.
"Ah, your wife!" the docent exclaimed, clearly thrilled to have another guest. - О, ваша супруга! - воскликнул чичероне, безмерно обрадовавшись появлению еще одного слушателя.
He motioned to her short pants and hiking boots. "Now you I can tell are American!" Указав на короткие шорты в обтяжку и на альпийские ботинки, он произнес: - Теперь я могу с уверенностью сказать, что передо мной американка.
Vittoria's eyes narrowed. "I'm Italian." - Я итальянка, - бросила Виттория.
The guide's smile dimmed. "Oh, dear." - О Боже! - Появившаяся на губах гида улыбка почему-то сразу потухла.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x