"If anything happens inside that dome, we'll all be in the crossfire." |
- Если это не так, а в Пантеоне что-то случится, мы можем оказаться под перекрестным огнем. |
Langdon exhaled heavily as they moved toward the entrance. |
Лэнгдон тяжело вздохнул, и они двинулись ко входу в храм. |
The gun felt heavy in his pocket. |
Пистолет оттягивал карман пиджака. |
He wondered what would happen if the policemen frisked him and found the weapon, but the officers did not give them a second look. |
Интересно, что произойдет, если полицейские решат его обыскать и найдут оружие? Но тревоги американца оказались напрасными: полицейские едва удостоили их взглядом. |
Apparently the disguise was convincing. |
Видимо, их мимикрия оказалась убедительной. |
Langdon whispered to Vittoria. "Ever fire anything other than a tranquilizer gun?" |
- Вам приходилось стрелять из чего-нибудь, кроме ружья с усыпляющими зарядами? -прошептал Лэнгдон, склонившись к Виттории. |
"Don't you trust me?" |
- Неужели вы в меня не верите? |
"Trust you? |
- С какой стати я должен в вас верить? |
I barely know you." |
Ведь мы едва знакомы. |
Vittoria frowned. "And here I thought we were newlyweds." |
- А я-то полагала, что мы - молодожены, -улыбнулась девушка. |
61 |
Глава 61 |
The air inside the Pantheon was cool and damp, heavy with history. |
Воздух в Пантеоне был прохладным, чуть влажным и насквозь пропитанным историей. |
The sprawling ceiling hovered overhead as though weightless-the 141 foot unsupported span larger even than the cupola at St. Peter's. |
Куполообразный, с пятью рядами кессонов потолок возносился на высоту более сорока трех метров. Лишенный каких-либо опор купол казался невесомым, хотя диаметром превосходил купол собора Святого Петра. |
As always, Langdon felt a chill as he entered the cavernous room. It was a remarkable fusion of engineering and art. |
Входя в этот грандиозный сплав инженерного мастерства и высокого искусства, Лэнгдон всегда холодел от восторга. |
Above them the famous circular hole in the roof glowed with a narrow shaft of evening sun. |
Из находящегося над их головой отверстия узкой полосой лился свет вечернего солнца. |
The oculus, Langdon thought. |
"Oculus, - подумал Лэнгдон. |
The demon's hole. |
- Дьявольская дыра". |
They had arrived. |
Итак, они на месте. |
Langdon's eyes traced the arch of the ceiling sloping outward to the columned walls and finally down to the polished marble floor beneath their feet. |
Лэнгдон посмотрел на потолок, на украшенные колоннами стены и на мраморный пол под ногами. |
The faint echo of footfalls and tourist murmurs reverberated around the dome. |
От свода храма едва слышно отражалось эхо шагов и почтительного шепота туристов. |
Langdon scanned the dozen or so tourists wandering aimlessly in the shadows. |
Американец обежал взглядом дюжину зевак, бесцельно шляющихся в тени вдоль стен. |
Are you here? |
Кто эти люди? И есть ли среди них тот, кого они ищут? |
"Looks pretty quiet," Vittoria said, still holding his hand. |
- Все очень спокойно, - заметила Виттория. |
Langdon nodded. |
Лэнгдон кивнул, соглашаясь. |
"Where's Raphael's tomb?" |
- А где могила Рафаэля? |
Langdon thought for a moment, trying to get his bearings. |
Лэнгдон ответил не сразу, пытаясь сообразить, где находится гробница. |
He surveyed the circumference of the room. |
Он обвел глазами круглый зал. |
Tombs. |
Надгробия. |
Altars. |
Алтари. |
Pillars. |
Колонны. |
Niches. |
Ниши. |
He motioned to a particularly ornate funerary across the dome and to the left. |
Подумав немного, он показал на группу изысканных надгробий в левой части противоположной стороны зала. |
"I think that's Raphael's over there." |
- Думаю, что гробница Санти там. |
Vittoria scanned the rest of the room. "I don't see anyone who looks like an assassin about to kill a cardinal. Shall we look around?" |
- Я не вижу никого, кто хотя бы отдаленно смахивал на убийцу, - сказала Виттория, еще раз внимательно оглядев помещение. |
Langdon nodded. "There's only one spot in here where anyone could be hiding. |
- Здесь не много мест, где можно было бы укрыться, - заметил Лэнгдон. |
We better check the rientranze." |
- Прежде всего нам следует осмотреть reintranze. |
"The recesses?" |
- Ниши? - уточнила Виттория. |
"Yes." Langdon pointed. |
- Да, - сказал американец. |
"The recesses in the wall." |
- Ниши в стене. |
Around the perimeter, interspersed with the tombs, a series of semicircular niches were hewn in the wall. |
По всему периметру зала в стенах, перемежаясь с гробницами, находились углубления. |
The niches, although not enormous, were big enough to hide someone in the shadows. |
Эти обрамленные колоннами ниши были неглубокими, но царившая в них тень все же могла служить убежищем. |
Sadly, Langdon knew they once contained statues of the Olympian gods, but the pagan sculptures had been destroyed when the Vatican converted the Pantheon to a Christian church. |
В свое время там стояли статуи богов-олимпийцев, но все языческие скульптуры уничтожили, когда античный храм был превращен в христианскую церковь. |
He felt a pang of frustration to know he was standing at the first altar of science, and the marker was gone. |
Этот факт очень огорчал Лэнгдона, и он чувствовал бессилие отчаяния, понимая, что стоит у первого алтаря науки, а все вехи, указывающие дальнейший путь, разрушены. |
He wondered which statue it had been, and where it had pointed. |
Интересно, кому из олимпийцев была посвящена та статуя и в каком направлении она указывала? |
Langdon could imagine no greater thrill than finding an Illuminati marker-a statue that surreptitiously pointed the way down the Path of Illumination. |
Ученый понимал, какой восторг он мог бы почувствовать, увидев первую веху на Пути просвещения. Но вехи, увы, не было. |