"The statues were pagan Olympian Gods. |
- Статуи изображали языческих олимпийских богов. |
Unfortunately, that means the first marker is gone... and with it-" |
И это, к сожалению, означает, что указатели исчезли... а вместе с ними... |
"Any hope," Vittoria said, "of finding the Path of Illumination and additional markers?" |
- Неужели нет никакой надежды найти Путь просвещения, используя другие указатели? |
Langdon shook his head. |
- Нет, - печально покачал головой Лэнгдон. |
"We have one shot. |
- Нам предоставляется единственная попытка. |
The Pantheon. After that, the path disappears." |
И это - Пантеон. |
Olivetti stared at them both a long moment and then turned and faced front. |
Оливетти довольно долго молча смотрел на них, затем, резко повернувшись лицом к водителю, бросил: |
"Pull over," he barked to the driver. |
- Тормози! |
The driver swerved the car toward the curb and put on the brakes. |
Водитель, почти не снижая скорости, подкатил к тротуару и ударил по тормозам. |
Three other Alpha Romeos skidded in behind them. |
Через миг до Лэнгдона долетел визг шин идущих сзади машин. |
The Swiss Guard convoy screeched to a halt. |
Весь конвой скоростных автомобилей замер у тротуара. |
"What are you doing!" Vittoria demanded. |
- Что вы делаете?! - воскликнула Виттория. |
"My job," Olivetti said, turning in his seat, his voice like stone. |
- Я выполняю свою работу, - ответил Оливетти ледяным тоном. |
"Mr. Langdon, when you told me you would explain the situation en route, I assumed I would be approaching the Pantheon with a clear idea of why my men are here. |
- Когда вы сказали мне, мистер Лэнгдон, что внесете ясность в ситуацию по дороге, я решил, что ко времени прибытия на место операции мне удастся понять, почему я и мои люди оказались у Пантеона. |
That is not the case. |
Но этого не произошло. |
Because I am abandoning critical duties by being here, and because I have found very little that makes sense in this theory of yours about virgin sacrifices and ancient poetry, I cannot in good conscience continue. |
Ради того, чтобы прибыть сюда, мне пришлось бросить дела исключительной важности, и теперь, не обнаружив смысла в ваших гипотезах о приносимых в жертву невинных агнцах и рассуждениях о древней поэзии, я решил прекратить операцию. |
I am recalling this mission immediately." |
Продолжать ее мне не позволяет совесть. |
He pulled out his walkie talkie and clicked it on. |
- С этими словами коммандер взял в руки рацию и щелкнул тумблером переключателя. |
Vittoria reached across the seat and grabbed his arm. "You can't!" |
- Вы не имеете права так поступить! - крикнула Виттория, хватая офицера за руку. |
Olivetti slammed down the walkie talkie and fixed her with a red hot stare. |
Оливетти выключил радио и, глядя в глаза девушки, процедил: |
"Have you been to the Pantheon, Ms. Vetra?" |
- Вам доводилось когда-нибудь бывать в Пантеоне, мисс Ветра? |
"No, but I-" |
- Нет, но я... |
"Let me tell you something about it. |
- В таком случае позвольте мне вам о нем кое-что сказать. |
The Pantheon is a single room. A circular cell made of stone and cement. |
Пантеон являет собой один зал - своего рода круглую камеру из камня и цемента. |
It has one entrance. No windows. One narrow entrance. That entrance is flanked at all times by no less than four armed Roman policemen who protect this shrine from art defacers, anti Christian terrorists, and gypsy tourist scams." |
В нем нет ни одного окна, и там единственная, очень узкая дверь, которую круглые сутки охраняют четверо вооруженных римских полицейских. Это делается для того, чтобы защитить святыню от вандалов, безбожников-террористов и дурачащих туристов цыган-мошенников. |
"Your point?" she said coolly. |
- И что вы хотите этим сказать? - холодно спросила Виттория. |
"My point?" Olivetti's knuckles gripped the seat. |
- Вам интересно, что я хочу этим сказать, мисс Ветра? - произнес Оливетти, упершись кулаками в сиденье. |
"My point is that what you have just told me is going to happen is utterly impossible! |
- Отвечаю. Я хочу сказать, что все то, чем вы меня пугали, осуществлено быть не может! |
Can you give me one plausible scenario of how someone could kill a cardinal inside the Pantheon? |
Назовите мне хотя бы один способ убийства кардинала внутри Пантеона. |
How does one even get a hostage past the guards into the Pantheon in the first place? |
Скажите, как убийца может провести заложника мимо четырех бдительных полицейских? |
Much less actually kill him and get away?" |
Как он может не только убить заложника, но и скрыться с места преступления? |
Olivetti leaned over the seat, his coffee breath now in Langdon's face. "How, Mr. Langdon? One plausible scenario." |
- Оливетти перегнулся через спинку сиденья и, дыша в лицо Лэнгдона запахом кофе, продолжил:- Итак, мистер Лэнгдон, мне хотелось бы услышать хоть один правдоподобный сценарий. |
Langdon felt the tiny car shrink around him. |
Лэнгдону показалось, что замкнутое пространство вокруг него стало еще уже. |
I have no idea! |
"Мне нечего ему сказать, - думал американец. |
I'm not an assassin! I don't know how he will do it! |
- Я не убийца и понятия не имею, как можно убить кардинала! |
I only know- |
Мне известно лишь, что..." |
"One scenario?" Vittoria quipped, her voice unruffled. |
- Всего один сценарий? - невозмутимым тоном произнесла Виттория. |
"How about this? |
- Как вам, например, понравится этот? |
The killer flies over in a helicopter and drops a screaming, branded cardinal down through the hole in the roof. |
Убийца прилетает на вертолете и бросает вопящего от ужаса заклейменного кардинала в отверстие в крыше. |
The cardinal hits the marble floor and dies." |
Бедняга падает на мраморный пол и умирает. |
Everyone in the car turned and stared at Vittoria. Langdon didn't know what to think. |
Все находящиеся в машине обратили на Витторию изумленные взгляды, а Лэнгдон не знал что и думать. |