Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
If I see anything suspicious, I could walk into the square and signal your men to move in." Если мне удастся заметить что-то подозрительное, я выйду на площадь и подам сигнал вашим людям.
"I'm sorry, I cannot allow that." - Простите, но я не могу этого позволить.
"Comandante?" Olivetti's receiver crackled. Рация Оливетти начала подавать признаки жизни, и мужской голос прохрипел:
"We've got a situation from the north point. - Комманданте, в северной точке возникли кое-какие проблемы.
The fountain is blocking our line of sight. Обзору мешает фонтан.
We can't see the entrance unless we move into plain view on the piazza. Вход можно увидеть только в том случае, если мы выдвинемся на площадь, на всеобщее обозрение.
What's your call? Какие будут распоряжения?
Do you want us blind or vulnerable?" Что вы предпочитаете - нашу слепоту или уязвимость?
Vittoria apparently had endured enough. Эти слова оказались решающими. Терпение Виттории лопнуло окончательно.
"That's it. - Все!
I'm going." Я иду!
She opened her door and got out. - Она распахнула дверцу и вылезла из машины.
Olivetti dropped his walkie talkie and jumped out of the car, circling in front of Vittoria. Оливетти выронил рацию и, выскочив из автомобиля, стал на пути девушки.
Langdon got out too. Лэнгдон тоже вышел из машины.
What the hell is she doing! Что, дьявол ее побери, она делает?!
Olivetti blocked Vittoria's way. "Ms. Vetra, your instincts are good, but I cannot let a civilian interfere." - Мисс Ветра, - преграждая путь Виттории, сказал Оливетти, - я понимаю все благородство ваших намерений, но вмешательства гражданского лица в ход операции не допущу.
"Interfere? - Вмешательства?
You're flying blind. Вы же действуете вслепую!
Let me help." Разрешите мне вам помочь.
"I would love to have a recon point inside, but..." - Я хотел бы разместить наблюдательный пост внутри, но...
"But what?" Vittoria demanded. "But I'm a woman?" - Но не можете этого сделать, потому что я женщина. Не так ли?
Olivetti said nothing. Оливетти промолчал.
"That had better not be what you were going to say, Commander, because you know damn well this is a good idea, and if you let some archaic macho bullshit-" - И правильно делаете, что молчите, коммандер, -продолжала Виттория, - потому что вы понимаете, что это отличная идея, и если ваши замшелые взгляды не позволяют вам ее реализовать, то можете валить к...
"Let us do our job." - Позвольте нам заниматься своей работой.
"Let me help." - А вы позвольте мне вам помочь.
"Too dangerous. - Поймите, мисс Ветра, это чрезвычайно опасно.
We would have no lines of communication with you. I can't let you carry a walkie talkie, it would give you away." Между нами не будет связи, а взять с собой портативное радио я вам не позволю. Это сразу выдаст вас с головой.
Vittoria reached in her shirt pocket and produced her cell phone. Виттория порылась в кармане рубашки и извлекла оттуда сотовый телефон.
"Plenty of tourists carry phones." - Многие туристы пользуются мобильниками.
Olivetti frowned. Оливетти помрачнел, видимо, не зная, что на это ответить.
Vittoria unsnapped the phone and mimicked a call. Виттория открыла трубку и изобразила разговор:
"Hi, honey, I'm standing in the Pantheon. - Привет, милый. Я сейчас стою в Пантеоне.
You should see this place!" Тебе обязательно надо побывать в этом месте!
She snapped the phone shut and glared at Olivetti. "Who the hell is going to know? - С этими словами она щелкнула трубкой и, глядя в глаза Оливетти, сказала: - Кто, к дьяволу, это поймет?
It is a no risk situation. Здесь нет ни малейшего риска.
Let me be your eyes!" Разрешите мне стать вашими глазами.
She motioned to the cell phone on Olivetti's belt. "What's your number?" Дайте мне ваш номер, - закончила она и бросила взгляд в направлении висящего на поясе коммандера мобильника.
Olivetti did not reply. Оливетти снова промолчал.
The driver had been looking on and seemed to have some thoughts of his own. Водитель вдруг вылез из машины и подошел к ним. Видимо, у него возникли какие-то свои идеи.
He got out of the car and took the commander aside. They spoke in hushed tones for ten seconds. Швейцарец отвел Оливетти в сторону, и некоторое время они что-то негромко обсуждали.
Finally Olivetti nodded and returned. Беседа закончилась тем, что Оливетти кивнул и, подойдя к Виттории, сказал:
"Program this number." He began dictating digits. - Введите этот номер.
Vittoria programmed her phone. Виттория набрала цифры на своем аппарате.
"Now call the number." - А теперь позвоните.
Vittoria pressed the auto dial. The phone on Olivetti's belt began ringing. Девушка нажала кнопку автоматического набора, и телефон на поясе сразу же отозвался.
He picked it up and spoke into the receiver. Офицер поднес аппарат к уху и сказал в микрофон:
"Go into the building, Ms. Vetra, look around, exit the building, then call and tell me what you see." - Отправляйтесь в здание, мисс Ветра. Хорошенько все осмотрите и незамедлительно выходите на улицу, чтобы доложить обстановку.
Vittoria snapped the phone shut. "Thank you, sir." - Есть, сэр! - бросила Виттория, щелкнула трубкой и добавила: - Благодарю вас, сэр!
Langdon felt a sudden, unexpected surge of protective instinct. Лэнгдона охватило беспокойство. Он вдруг решил, что девушка нуждается в защите.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x