Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He was a child of the Puritan work ethic. He could still hear his father speaking the old New England aphorism: If it wasn't painfully difficult, you did it wrong. Являясь продуктом пуританского воспитания, он до сих пор частенько слышал голос отца, произносящего старый афоризм, и сегодня популярный в Новой Англии. "Если ты что-то сделал без труда, ты сделал это неправильно", -говаривал отец.
Langdon hoped the saying was false. "I deciphered it," he said, moving faster now. "I know where the first killing is going to happen. - Я расшифровал его, - продолжал он, ускоряя шаг, - и теперь знаю, где произойдет первое убийство.
We need to warn Olivetti." Следует как можно скорее предупредить Оливетти.
Vittoria closed in on him. "How could you already know? - Откуда вам это известно? - спросила Виттория, снова догнав Лэнгдона.
Let me see that thing again." - Дайте-ка взглянуть!
With the sleight of a boxer, she slipped a lissome hand into his pocket and pulled out the folio again. С этими словами она ловко запустила руку в карман американца и извлекла из него листок.
"Careful!" Langdon said. - Осторожно! - завопил Лэнгдон.
"You can't-" - Вы можете...
Vittoria ignored him. Folio in hand, she floated beside him, holding the document up to the evening light, examining the margins. Не обращая на него внимания и не замедляя шага, Виттория поднесла листок к глазам и принялась изучать его при пока еще достаточно ярком свете вечернего солнца.
As she began reading aloud, Langdon moved to retrieve the folio but instead found himself bewitched by Vittoria's accented alto speaking the syllables in perfect rhythm with her gait. Как только она начала читать вслух, Лэнгдон попытался вернуть листок себе, но то, что он услышал, настолько его очаровало, что он не смог этого сделать.
For a moment, hearing the verse aloud, Langdon felt transported in time... as though he were one of Galileo's contemporaries, listening to the poem for the first time... knowing it was a test, a map, a clue unveiling the four altars of science... the four markers that blazed a secret path across Rome. Ему казалось, что произносимые вслух стихи перенесли его в далекое прошлое... что он стал вдруг современником Галилея, слушающим это только что созданное четверостишие и знающим, что это испытание, своего рода тест... карта и ключ, указывающие путь к четырем алтарям науки... четырем вехам пути по лабиринтам Рима.
The verse flowed from Vittoria's lips like a song. В устах Виттории это четверостишие звучало словно песня.
From Santi's earthly tomb with demon's hole, Найди гробницу Санти с дьявольской дырою...
' Cross Rome the mystic elements unfold. Таинственных стихий четверка жаждет боя.
The path of light is laid, the sacred test, Уже сияет свет; сомненья позабудь,
Let angels guide you on your lofty quest. И ангелы чрез Рим тебе укажут путь.
Vittoria read it twice and then fell silent, as if letting the ancient words resonate on their own. Виттория прочитала четверостишие дважды и замолчала, словно оставляя старинным словам возможность звучать самим по себе.
From Santi's earthly tomb, Langdon repeated in his mind. "Найди гробницу Санти с дьявольской дырою", -повторил про себя Лэнгдон.
The poem was crystal clear about that. Четверостишие не оставляло никаких сомнений.
The Path of Illumination began at Santi's tomb. Путь просвещения начинался от могилы Санти.
From there, across Rome, the markers blazed the trail. Там и следует начинать искать вехи.
From Santi's earthly tomb with demon's hole, Найди гробницу Санти с дьявольской дырою...
' Cross Rome the mystic elements unfold. Таинственных стихий четверка жаждет боя.
Mystic elements. Итак, четыре таинственные стихии.
Also clear. С этим тоже ясно.
Earth, Air, Fire, Water. Земля, воздух, огонь и вода.
Elements of science, the four Illuminati markers disguised as religious sculpture. Четыре элемента науки, представленные иллюминатами в виде религиозных скульптур и призванные служить вехами на Пути просвещения.
"The first marker," Vittoria said, "sounds like it's at Santi's tomb." - Наш путь, похоже, начинается от гробницы Санти, - заметила Виттория.
Langdon smiled. "I told you it wasn't that tough." - Я же сказал вам, что сообразить это совсем не сложно, - улыбнулся Лэнгдон.
"So who is Santi?" she asked, sounding suddenly excited. - Да, но кто такой Санти? - явно волнуясь, спросила Виттория.
"And where's his tomb?" - И где находится его гробница?
Langdon chuckled to himself. Лэнгдон сдержал смех.
He was amazed how few people knew Santi, the last name of one of the most famous Renaissance artists ever to live. Его всегда удивляло, насколько мало людей знают фамилию одного из величайших художников Ренессанса.
His first name was world renowned... the child prodigy who at the age of twenty five was already doing commissions for Pope Julius II, and when he died at only thirty eight, left behind the greatest collection of frescoes the world had ever seen. Его имя, напротив, было известно всему миру. Человек, чья одаренность проявилась в раннем детстве, который в двадцать три года выполнял заказы папы Юлия II, а в тридцать восемь лет умер, оставив после себя собрание фресок, какого не видел свет.
Santi was a behemoth in the art world, and being known solely by one's first name was a level of fame achieved only by an elite few... people like Napoleon, Galileo, and Jesus... and, of course, the demigods Langdon now heard blaring from Harvard dormitories-Sting, Madonna, Jewel, and the artist formerly known as Prince, who had changed his name to the symbol Санти был гигантом в мире искусства и прославился не меньше, чем такие великие люди, как Наполеон, Галилей или... Иисус. В наше время его известность можно сравнить лишь с известностью современных полубогов, имена которых Лэнгдон слышал в общежитии Г арварда. Санти может потягаться славой с такими гигантами, как Стинг, Мадонна или человек, который когда-то именовал себя Принцем, а затем сменил это имя на символ ,
causing Langdon to dub him который Лэнгдон как специалист по символике назвал
"The Tau Cross With Intersecting Hermaphroditic Ankh." "Крестом Святого Антония, пересекающимся с гермафродитским египетским крестом".
"Santi," Langdon said, "is the last name of the great Renaissance master, Raphael." - Санти, - произнес он вслух, - это фамилия Рафаэля - величайшего художника эпохи Возрождения.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x