He had no idea how it helped them, but the line was as direct a reference to the Path of Illumination as he could imagine. |
Это прямо указывает на Путь просвещения, на Тропу света, подумал он. |
Path of light. Sacred test. His head felt like an engine revving on bad fuel. |
Мысли сбивались, и ему казалось, что его голова работает как двигатель на плохом бензине. |
"Are you sure of the translation?" |
- А вы уверены в точности перевода? |
Vittoria hesitated. "Actually..." She glanced over at him with a strange look. "It's not technically a translation. |
- Вообще-то, - сказала Виттория, глядя на него как-то странно, - это, строго говоря, вовсе не перевод. |
The line is written in English." |
Строка написана по-английски. |
For an instant, Langdon thought the acoustics in the chamber had affected his hearing. |
На какую-то долю секунду Лэнгдону показалось, что акустика хранилища повлияла на его слух. |
"English?" |
- По-английски? |
Vittoria pushed the document over to him, and Langdon read the minuscule printing at the bottom of the page. |
Виттория поднесла листок к его глазам, и в самой нижней его части Лэнгдон увидел строку: |
"The path of light is laid, the sacred test. |
- Уже сияет свет; сомненья позабудь... |
English? |
Английский?! |
What is English doing in an Italian book?" |
Как могла попасть написанная по-английски фраза в итальянскую книгу? |
Vittoria shrugged. |
Виттория в ответ лишь пожала плечами. |
She too was looking tipsy. |
От недостатка кислорода она тоже начинала чувствовать нечто похожее на опьянение. |
"Maybe English is what they meant by the lingua pura? |
- Может быть, они считали английский язык этим самым lingua pura? |
It's considered the international language of science. |
Английский считается интернациональным языком науки. |
It's all we speak at CERN." |
Во всяком случае, в ЦЕРНе все общаются между собой только по-английски. |
"But this was in the 1600s," Langdon argued. |
- Но в семнадцатом веке дело обстояло совсем по-иному, - не согласился с ней Лэнгдон. |
"Nobody spoke English in Italy, not even-" He stopped short, realizing what he was about to say. "Not even... the clergy." |
- В Италии на этом языке не говорил никто, даже... - он замер, осознав смысл того, что собирается произнести, - ...даже служители церкви. |
Langdon's academic mind hummed in high gear. |
- Теперь его мозг ученого работал на полных оборотах. |
"In the 1600s," he said, talking faster now, "English was one language the Vatican had not yet embraced. |
- В 1600-х годах, - Лэнгдон стал говорить гораздо быстрее, - английский был единственным языком, который оставался вне интересов Ватикана. |
They dealt in Italian, Latin, German, even Spanish and French, but English was totally foreign inside the Vatican. |
Клир общался на итальянском, немецком, испанском и даже французском, однако английский оставался Ватикану абсолютно чуждым. |
They considered English a polluted, free thinkers language for profane men like Chaucer and Shakespeare." |
Церковники считали его испорченным языком вольнодумцев и таких нечестивцев, как Чосер и Шекспир. |
Langdon flashed suddenly on the Illuminati brands of Earth, Air, Fire, Water. |
Лэнгдон неожиданно вспомнил о четырех клеймах братства "Иллюминати". |
The legend that the brands were in English now made a bizarre kind of sense. |
Легенда о том, что клейма представляли собой отлитые из металла английские слова "Земля", "Огонь", "Воздух" и "Вода", наполнялась новым и совершенно неожиданным смыслом. |
"So you're saying maybe Galileo considered English la lingua pura because it was the one language the Vatican did not control?" |
- Значит, вы полагаете, что Галилей мог считать английский язык lingua pura потому, что им не владели в Ватикане? |
"Yes. |
- Да. |
Or maybe by putting the clue in English, Galileo was subtly restricting the readership away from the Vatican." |
Или, может быть, Галилей таким образом просто хотел ограничить число читателей. |
"But it's not even a clue," Vittoria argued. |
- Но я не вижу здесь никакого ключа, - возразила Виттория. |
"The path of light is laid, the sacred test? |
- Уже сияет свет, сомненья позабудь... |
What the hell does that mean?" |
Что, черт побери, это должно означать? |
She's right, Langdon thought. The line didn't help in any way. |
"Она права, - подумал Лэнгдон, - эта строка нам ничем не помогла". |
But as he spoke the phrase again in his mind, a strange fact hit him. |
Но, повторив фразу в уме, он вдруг заметил в ней нечто необычное. |
Now that's odd, he thought. |
Любопытно, подумал он. |
What are the chances of that? |
Неужели это правда? |
"We need to get out of here," Vittoria said, sounding hoarse. |
- Нам надо уходить отсюда, - хриплым голосом произнесла Виттория. |
Langdon wasn't listening. |
Но Лэнгдон ее не слышал. |
The path of light is laid, the sacred test. |
"Уже сияет свет; сомненья позабудь", - снова и снова повторял он про себя. |
"It's a damn line of iambic pentameter," he said suddenly, counting the syllables again. |
- Но это же чистый ямб, черт побери! -воскликнул он, еще раз подсчитав ударения. |
"Five couplets of alternating stressed and unstressed syllables." Vittoria looked lost. "Iambic who?" For an instant Langdon was back at Phillips Exeter Academy sitting in a Saturday morning English class. |
На какой-то миг Лэнгдон словно оказался на уроке английского языка в Академии Филипс Экзетер. |
Hell on earth. The school baseball star, Peter Greer, was having trouble remembering the number of couplets necessary for a line of Shakespearean iambic pentameter. |
Этот урок запомнился ему страданиями звезды школьной бейсбольной команды Питера Креера. Парень потел, пытаясь назвать количество ударных слогов в пентаметре Шекспира. |
Their professor, an animated schoolmaster named Bissell, leapt onto the table and bellowed, |
Учитель, он же директор школы, по имени Бассел, вскочив от негодования на стол, ревел: |
"Penta meter, Greer! |
- Пентаметр, Креер! Пен-та-метр!!! |