Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The voice on the line was raspy, with a Mid East accent. Человек на противоположном конце провода говорил чуть хрипло и с легким ближневосточным акцентом.
"I have a breaking story your network might be interested in." - Я располагаю сенсационной информацией, которая может представлять интерес для вашей компании.
The editor took out a pen and a standard Lead Sheet. Редактор взяла ручку и стандартный бланк.
"Regarding?" - О чем?
"The papal election." - О выборах папы.
She frowned wearily. Девушка сразу поскучнела.
The BBC had run a preliminary story yesterday to mediocre response. Би-би-си еще вчера дала предварительный материал на эту тему, и реакция публики на него оказалась довольно сдержанной.
The public, it seemed, had little interest in Vatican City. Простых людей проблемы Ватикана, похоже, не очень занимали.
"What's the angle?" - Под каким углом?
"Do you have a TV reporter in Rome covering the election?" - Вы направили репортера в Рим для освещения этого события?
"I believe so." - Полагаю, что направили.
"I need to speak to him directly." - Мне надо поговорить с ним напрямую.
"I'm sorry, but I cannot give you that number without some idea-" - Простите, но я не могу сообщить вам его номер, не имея представления, о чем...
"There is a threat to the conclave. - Речь идет о прямой угрозе конклаву.
That is all I can tell you." Это все, что я могу вам сказать.
The editor took notes. Младший редактор сделала пометку на листке и спросила:
"Your name?" - Ваше имя?
"My name is immaterial." - Мое имя не имеет значения.
The editor was not surprised. Девушка не удивилась.
"And you have proof of this claim?" - И вы можете доказать свои слова?
"I do." - Да, я располагаю нужными доказательствами.
"I would be happy to take the information, but it is not our policy to give out our reporters' numbers unless-" - Я была бы рада вам помочь, но мы принципиально не сообщаем телефонов наших репортеров, если не...
"I understand. - Понимаю.
I will call another network. Попробую связаться с другой сетью.
Thank you for your time. Благодарю за то, что потратили на меня время.
Good b-" Проща...
"Just a moment," she said. - Постойте!
"Can you hold?" Вы не могли бы немного подождать у телефона?
The editor put the caller on hold and stretched her neck. Девушка нажала кнопку паузы и потянулась.
The art of screening out potential crank calls was by no means a perfect science, but this caller had just passed the BBC's two tacit tests for authenticity of a phone source. Умение распознавать звонки психов еще, конечно, не достигло научных высот, но человек, который звонил, успешно прошел двойной негласный тест на подлинность своей информации.
He had refused to give his name, and he was eager to get off the phone. Во-первых, он отказался назвать свое имя и, во-вторых, был готов немедленно прекратить разговор.
Hacks and glory hounds usually whined and pleaded. Психи или искатели славы обычно продолжают требовать или умолять о том, чтобы их выслушали.
Fortunately for her, reporters lived in eternal fear of missing the big story, so they seldom chastised her for passing along the occasional delusional psychotic. К счастью для редакторов, репортеры пребывали в вечном страхе упустить сенсационный материал и редко ругали центр, когда тот иногда напускал на них галлюцинирующих психов.
Wasting five minutes of a reporter's time was forgivable. Missing a headline was not. Потерю пяти минут времени репортера можно простить, потеря же важной информации непростительна.
Yawning, she looked at her computer and typed in the keywords Девушка зевнула, бросила взгляд на монитор и напечатала ключевое слово -
"Vatican City." "Ватикан".
When she saw the name of the field reporter covering the papal election, she chuckled to herself. Увидев имя корреспондента, отправленного освещать папские выборы, она весело фыркнула.
He was a new guy the BBC had just brought up from some trashy London tabloid to handle some of the BBC's more mundane coverage. Это был новый человек, появившийся на Би-би-си из какого-то вонючего лондонского таблоида. Ему давались лишь самые незначительные задания.
Editorial had obviously started him at the bottom rung. Парень начинал свою карьеру в компании с самой нижней ступени.
He was probably bored out of his mind, waiting all night to record his live ten second video spot. Он наверняка ошалеет - если уже не ошалел - от тоски, ожидая всю ночь событие, которое займет в передачах новостей не более десяти секунд.
He would most likely be grateful for a break in the monotony. Не исключено, что парень будет благодарен за то, что получил возможность развеяться.
The BBC content editor copied down the reporter's satellite extension in Vatican City. Then, lighting another cigarette, she gave the anonymous caller the reporter's number. Младший редактор записала номер телефона спутниковой связи, закурила очередную сигарету и лишь затем сообщила номер анонимному информатору.
45 Глава 45
"It won't work," Vittoria said, pacing the Pope's office. She looked up at the camerlegno. - Ничего из этого не выйдет, - расхаживая по папскому кабинету и глядя на камерария, говорила Виттория.
"Even if a Swiss Guard team can filter electronic interference, they will have to be practically on top of the canister before they detect any signal. - Даже если швейцарским гвардейцам и удастся отфильтровать все электронные помехи, им, для того чтобы обнаружить сигнал, надо быть над самой ловушкой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x