Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Olivetti nodded, looking impressed. Слова молодого клирика, видимо, произвели впечатление на Оливетти.
"I have underestimated you, signore." Коммандер кивнул и сказал: - Я понимаю вас, синьор.
The camerlegno did not seem to hear. Казалось, что камерарий не слышал командира гвардейцев.
His gaze was distant on the window. Он стоял у окна, глядя куда-то за линию горизонта.
"I will speak openly, signore. - Позвольте мне быть откровенным, синьор.
The real world is my world. Реальный мир - это мой мир.
I immerse myself in its ugliness every day such that others are unencumbered to seek something more pure. Я ежедневно погружаюсь в его ужасы, в то время как другие имеют дело с чем-то возвышенным и чистым.
Let me advise you on the present situation. It is what I am trained for. Сейчас мы столкнулись с серьезным кризисом. Поскольку я постоянно готовился к возникновению подобной ситуации, разрешите мне дать вам совет.
Your instincts, though worthy... could be disastrous." Ваши вполне достойные намерения... могут обернуться катастрофой.
The camerlegno turned. Камерарий вопросительно взглянул на Оливетти.
Olivetti sighed. "The evacuation of the College of Cardinals from the Sistine Chapel is the worst possible thing you could do right now." - Эвакуация коллегии кардиналов из Сикстинской капеллы является, на мой взгляд, наихудшим из всех возможных в данный момент способов действия.
The camerlegno did not look indignant, only at a loss. Камерарий не выразил ни малейшего возмущения. Казалось, он пребывал в растерянности.
"What do you suggest?" - Так что же вы предлагаете?
"Say nothing to the cardinals. - Ничего не говорите кардиналам.
Seal conclave. Опечатайте Сикстинскую капеллу.
It will buy us time to try other options." Так мы выиграем время для проведения других мероприятий.
The camerlegno looked troubled. "Are you suggesting I lock the entire College of Cardinals on top of a time bomb?" - Вы хотите, чтобы я оставил всю коллегию кардиналов сидеть взаперти на бомбе замедленного действия? - не скрывая изумления, спросил камерарий.
"Yes, signore. - Да, синьор.
For now. Но только временно.
Later, if need be, we can arrange evacuation." Если возникнет необходимость, мы проведем эвакуацию позже.
The camerlegno shook his head. "Postponing the ceremony before it starts is grounds alone for an inquiry, but after the doors are sealed nothing intervenes. - Отмена церемонии до того, как она началась, станет достаточным основанием для проведения расследования, - покачал головой камерарий. - Но после того как двери будут опечатаны, всякое вмешательство полностью исключается.
Conclave procedure obligates-" Регламент проведения конклава четко...
"Real world, signore. - Таковы требования реального мира, синьор.
You're in it tonight. Сегодня мы живем в нем.
Listen closely." Выслушайте меня...
Olivetti spoke now with the efficient rattle of a field officer. - Оливетти говорил теперь с четкостью боевого офицера.
"Marching one hundred sixty five cardinals unprepared and unprotected into Rome would be reckless. - Вывод в город ста шестидесяти ничего не подозревающих беззащитных кардиналов представляется мне весьма опрометчивым шагом.
It would cause confusion and panic in some very old men, and frankly, one fatal stroke this month is enough." Среди весьма пожилых людей это вызовет замешательство и панику. И, честно говоря, одного инсульта со смертельным исходом для нас более чем достаточно.
One fatal stroke. Инсульт со смертельным исходом.
The commander's words recalled the headlines Langdon had read over dinner with some students in the Harvard Commons: Эти слова снова напомнили Лэнгдону о заголовках газет, которые он увидел в клубе Гарварда, где ужинал со своими студентами:
Pope suffers stroke. Dies in sleep. "У ПАПЫ СЛУЧИЛСЯ УДАР. ОН УМЕР ВО СНЕ".
"In addition," Olivetti said, "the Sistine Chapel is a fortress. - Кроме того, - продолжал Оливетти, -Сикстинская капелла сама по себе является крепостью.
Although we don't advertise the fact, the structure is heavily reinforced and can repel any attack short of missiles. Хотя мы никогда об этом не говорили, строение укреплено и способно выдержать ракетный удар.
As preparation we searched every inch of the chapel this afternoon, scanning for bugs and other surveillance equipment. Готовясь к конклаву, мы в поисках "жучков" внимательно, дюйм за дюймом, осмотрели все помещения и ничего не обнаружили.
The chapel is clean, a safe haven, and I am confident the antimatter is not inside. Здание капеллы является надежным убежищем, поскольку я уверен, что внутри ее антивещества нет.
There is no safer place those men can be right now. Более безопасного места для кардиналов в данный момент не существует.
We can always discuss emergency evacuation later if it comes to that." Позже, если потребуется, мы сможем обсудить все связанные со срочной эвакуацией вопросы.
Langdon was impressed. Слова Оливетти произвели на Лэнгдона сильное впечатление.
Olivetti's cold, smart logic reminded him of Kohler. Холодной логикой своих рассуждений коммандер напоминал Колера.
"Commander," Vittoria said, her voice tense, "there are other concerns. - Сэр, - вступила в разговор молчавшая до этого Виттория, - есть еще один весьма тревожный момент.
Nobody has ever created this much antimatter. The blast radius, I can only estimate. Никому пока не удавалось создать такое количество антивещества, и радиус действия взрыва я могу оценить весьма приблизительно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x