Olivetti nodded, looking impressed. |
Слова молодого клирика, видимо, произвели впечатление на Оливетти. |
"I have underestimated you, signore." |
Коммандер кивнул и сказал: - Я понимаю вас, синьор. |
The camerlegno did not seem to hear. |
Казалось, что камерарий не слышал командира гвардейцев. |
His gaze was distant on the window. |
Он стоял у окна, глядя куда-то за линию горизонта. |
"I will speak openly, signore. |
- Позвольте мне быть откровенным, синьор. |
The real world is my world. |
Реальный мир - это мой мир. |
I immerse myself in its ugliness every day such that others are unencumbered to seek something more pure. |
Я ежедневно погружаюсь в его ужасы, в то время как другие имеют дело с чем-то возвышенным и чистым. |
Let me advise you on the present situation. It is what I am trained for. |
Сейчас мы столкнулись с серьезным кризисом. Поскольку я постоянно готовился к возникновению подобной ситуации, разрешите мне дать вам совет. |
Your instincts, though worthy... could be disastrous." |
Ваши вполне достойные намерения... могут обернуться катастрофой. |
The camerlegno turned. |
Камерарий вопросительно взглянул на Оливетти. |
Olivetti sighed. "The evacuation of the College of Cardinals from the Sistine Chapel is the worst possible thing you could do right now." |
- Эвакуация коллегии кардиналов из Сикстинской капеллы является, на мой взгляд, наихудшим из всех возможных в данный момент способов действия. |
The camerlegno did not look indignant, only at a loss. |
Камерарий не выразил ни малейшего возмущения. Казалось, он пребывал в растерянности. |
"What do you suggest?" |
- Так что же вы предлагаете? |
"Say nothing to the cardinals. |
- Ничего не говорите кардиналам. |
Seal conclave. |
Опечатайте Сикстинскую капеллу. |
It will buy us time to try other options." |
Так мы выиграем время для проведения других мероприятий. |
The camerlegno looked troubled. "Are you suggesting I lock the entire College of Cardinals on top of a time bomb?" |
- Вы хотите, чтобы я оставил всю коллегию кардиналов сидеть взаперти на бомбе замедленного действия? - не скрывая изумления, спросил камерарий. |
"Yes, signore. |
- Да, синьор. |
For now. |
Но только временно. |
Later, if need be, we can arrange evacuation." |
Если возникнет необходимость, мы проведем эвакуацию позже. |
The camerlegno shook his head. "Postponing the ceremony before it starts is grounds alone for an inquiry, but after the doors are sealed nothing intervenes. |
- Отмена церемонии до того, как она началась, станет достаточным основанием для проведения расследования, - покачал головой камерарий. - Но после того как двери будут опечатаны, всякое вмешательство полностью исключается. |
Conclave procedure obligates-" |
Регламент проведения конклава четко... |
"Real world, signore. |
- Таковы требования реального мира, синьор. |
You're in it tonight. |
Сегодня мы живем в нем. |
Listen closely." |
Выслушайте меня... |
Olivetti spoke now with the efficient rattle of a field officer. |
- Оливетти говорил теперь с четкостью боевого офицера. |
"Marching one hundred sixty five cardinals unprepared and unprotected into Rome would be reckless. |
- Вывод в город ста шестидесяти ничего не подозревающих беззащитных кардиналов представляется мне весьма опрометчивым шагом. |
It would cause confusion and panic in some very old men, and frankly, one fatal stroke this month is enough." |
Среди весьма пожилых людей это вызовет замешательство и панику. И, честно говоря, одного инсульта со смертельным исходом для нас более чем достаточно. |
One fatal stroke. |
Инсульт со смертельным исходом. |
The commander's words recalled the headlines Langdon had read over dinner with some students in the Harvard Commons: |
Эти слова снова напомнили Лэнгдону о заголовках газет, которые он увидел в клубе Гарварда, где ужинал со своими студентами: |
Pope suffers stroke. Dies in sleep. |
"У ПАПЫ СЛУЧИЛСЯ УДАР. ОН УМЕР ВО СНЕ". |
"In addition," Olivetti said, "the Sistine Chapel is a fortress. |
- Кроме того, - продолжал Оливетти, -Сикстинская капелла сама по себе является крепостью. |
Although we don't advertise the fact, the structure is heavily reinforced and can repel any attack short of missiles. |
Хотя мы никогда об этом не говорили, строение укреплено и способно выдержать ракетный удар. |
As preparation we searched every inch of the chapel this afternoon, scanning for bugs and other surveillance equipment. |
Готовясь к конклаву, мы в поисках "жучков" внимательно, дюйм за дюймом, осмотрели все помещения и ничего не обнаружили. |
The chapel is clean, a safe haven, and I am confident the antimatter is not inside. |
Здание капеллы является надежным убежищем, поскольку я уверен, что внутри ее антивещества нет. |
There is no safer place those men can be right now. |
Более безопасного места для кардиналов в данный момент не существует. |
We can always discuss emergency evacuation later if it comes to that." |
Позже, если потребуется, мы сможем обсудить все связанные со срочной эвакуацией вопросы. |
Langdon was impressed. |
Слова Оливетти произвели на Лэнгдона сильное впечатление. |
Olivetti's cold, smart logic reminded him of Kohler. |
Холодной логикой своих рассуждений коммандер напоминал Колера. |
"Commander," Vittoria said, her voice tense, "there are other concerns. |
- Сэр, - вступила в разговор молчавшая до этого Виттория, - есть еще один весьма тревожный момент. |
Nobody has ever created this much antimatter. The blast radius, I can only estimate. |
Никому пока не удавалось создать такое количество антивещества, и радиус действия взрыва я могу оценить весьма приблизительно. |