Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Some of surrounding Rome may be in danger. Но у меня нет сомнения, что прилегающие к Ватикану кварталы Рима окажутся в опасности.
If the canister is in one of your central buildings or underground, the effect outside these walls may be minimal, but if the canister is near the perimeter... in this building for example..." She glanced warily out the window at the crowd in St. Peter's Square. Если ловушка находится в одном из ваших центральных зданий или под землей, действие на внешний мир может оказаться минимальным, но если антивещество спрятано ближе к периметру... в этом здании, например... - Девушка умолкла, бросив взгляд на площадь Святого Петра.
"I am well aware of my responsibilities to the outside world," Olivetti replied, "and it makes this situation no more grave. - Я прекрасно осведомлен о своих обязанностях перед внешним миром, - ответил Оливетти, - но все-таки вы не правы. Никакой дополнительной опасности не возникает.
The protection of this sanctuary has been my sole charge for over two decades. Защита этой священной обители была моей главной обязанностью в течение последних двадцати лет.
I have no intention of allowing this weapon to detonate." И я не намерен допустить взрыв.
Camerlegno Ventresca looked up. "You think you can find it?" - Вы полагаете, что сможете найти взрывное устройство? - быстро взглянул на него камерарий.
"Let me discuss our options with some of my surveillance specialists. - Позвольте мне обсудить возможные варианты действий с моими специалистами по безопасности.
There is a possibility, if we kill power to Vatican City, that we can eliminate the background RF and create a clean enough environment to get a reading on that canister's magnetic field." Один из вариантов может предусматривать прекращение подачи электроэнергии в Ватикан. Таким образом мы сможем устранить наведенные поля и создать возможность для выявления магнитного поля взрывного устройства.
Vittoria looked surprised, and then impressed. "You want to black out Vatican City?" - Вы хотите вырубить все освещение Ватикана? -изумленно спросила Виттория.
"Possibly. I don't yet know if it's possible, but it is one option I want to explore." Слова Оливетти ее поразили. - Я не знаю, возможно ли это, но испробовать такой вариант в любом случае необходимо.
"The cardinals would certainly wonder what happened," Vittoria remarked. - Кардиналы наверняка попытаются узнать, что произошло, - заметила Виттория.
Olivetti shook his head. "Conclaves are held by candlelight. - Конклав проходит при свечах, - ответил Оливетти.
The cardinals would never know. - Кардиналы об отключении электричества даже не узнают.
After conclave is sealed, I could pull all except a few of my perimeter guards and begin a search. Как только Сикстинская капелла будет опечатана, я брошу всех своих людей, за исключением тех, кто охраняет стены, на поиски антивещества.
A hundred men could cover a lot of ground in five hours." За оставшиеся пять часов сотня человек сможет сделать многое.
"Four hours," Vittoria corrected. - Четыре часа, - поправила его Виттория.
"I need to fly the canister back to CERN. - Я должна буду успеть доставить ловушку в ЦЕРН.
Detonation is unavoidable without recharging the batteries." Если мы не сумеем зарядить аккумуляторы, взрыва избежать не удастся.
"There's no way to recharge here?" - Но почему не зарядить их здесь?
Vittoria shook her head. "The interface is complex. - Штекер зарядного устройства имеет весьма сложную конфигурацию.
I'd have brought it if I could." Если бы я могла предвидеть ситуацию, то привезла бы его с собой.
"Four hours then," Olivetti said, frowning. - Что же, четыре так четыре, - хмуро произнес Оливетти.
"Still time enough. Panic serves no one. - Времени у нас, так или иначе, достаточно.
Signore, you have ten minutes. Синьор, в вашем распоряжении десять минут.
Go to the chapel, seal conclave. Отправляйтесь в капеллу и опечатывайте двери.
Give my men some time to do their job. Дайте моим людям возможность спокойно работать.
As we get closer to the critical hour, we will make the critical decisions." Когда приблизится критический час, тогда и будем принимать критические решения.
Langdon wondered how close to "the critical hour" Olivetti would let things get. "Интересно, насколько должен приблизиться этот "критический час", чтобы Оливетти приступил к эвакуации?" - подумал Лэнгдон.
The camerlegno looked troubled. "But the college will ask about the preferiti... especially about Baggia... where they are." - Но кардиналы обязательно спросят меня о preferiti... - смущенно произнес камерарий, -особенно о Баджиа. Коллегия захочет узнать, где они.
"Then you will have to think of something, signore. - В таком случае, синьор, вам придется придумать какое-нибудь объяснение.
Tell them you served the four cardinals something at tea that disagreed with them." Скажите, например, что вы подали к чаю пирожные, которые не восприняли их желудки.
The camerlegno looked riled. Подобное предложение привело камерария в состояние, близкое к шоковому.
"Stand on the altar of the Sistine Chapel and lie to the College of Cardinals?" - Вы хотите, чтобы я, стоя у алтаря Сикстинской капеллы, лгал коллегии кардиналов?!
"For their own safety. - Для их же блага.
Una bugia veniale. Una bugia veniale.
A white lie. Белая ложь.
Your job will be to keep the peace." Ваша главная задача - сохранить их покой.
Olivetti headed for the door. "Now if you will excuse me, I need to get started." А теперь позвольте мне удалиться, чтобы приступить к действиям, - закончил Оливетти, показывая на дверь.
"Comandante," the camerlegno urged, "we cannot simply turn our backs on missing cardinals." - Комманданте, - сказал камерарий, - мы не имеем права забывать об исчезнувших кардиналах.
Olivetti stopped in the doorway. "Baggia and the others are currently outside our sphere of influence. - Баджиа и остальные трое в данный момент находятся вне досягаемости, - сказал, задержавшись у порога, Оливетти.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x