There were baked potatoes and yams and fresh peas in the pod, six kinds of salads, homemade hot biscuits, and corn bread with honey and jam. four dessert tables were laden with freshly baked pies, cakes and puddings, and a dozen flavors of homemade ice cream. |
На столах были расставлены блюда с печеным картофелем, мясом, горошком в стручках, салатами, горячими домашними лепешками и кукурузным хлебом с медом и джемом. На отдельных столиках сервировали десерт - только что испеченные пироги, торты, пудинги и с дюжину сортов приготовленного тут же мороженого. |
It was the most conspicuous waste Tony had ever seen. |
Тони никогда не думал, что можно просто так, ради прихоти выбросить на ветер столько денег. |
It was, he supposed, the difference between new money and old money. |
В этом, наверное, и была разница между старыми и новыми состояниями. |
Old money's motto was, If you have it, hide it. |
Прежде говорили: "Если разбогател, не показывай этого". |
New money's motto was, If you have it, flaunt it. |
Теперь же: "Если удалось поймать удачу за хвост, выставляй ее напоказ, чтобы все завидовали!" |
This was flaunting on a scale that was unbelievable. |
Происходящее казалось Тони неправдоподобным. |
The women were dressed in daring gowns, and the display of jewelry was blinding. Tony stood to one side watching the guests gorging themselves, calling out noisily to old friends. He felt as though he were attending some mindless, decadent rite. |
Женщины в облегающих платьях с откровенным декольте, в сверкающих драгоценностях, мужчины, дружески хлопающие приятелей по спинам, громко окликающие знакомых. |
Every time he turned around, Tony found himself confronted with a waiter carrying a tray containing large crocks of beluga caviar or pate or champagne. It seemed to Tony that there were almost as many servants as guests. |
Несколько раз он чуть не сбил с ног официантов, нагруженных подносами, и подумал, что неизвестно, кого здесь больше: гостей или слуг. |
He listened to conversations around him. |
Краем уха он улавливал обрывки разговоров: |
"He came out here from New York to sell me a bill of goods, and I said, |
- Приперся из самого Нью-Йорка продать свой товар, а я ему: |
' You're wastin' your time, mister. |
"Извините, мистер, зря время тратите. |
No good oil deal gets east of Houston ...'" |
Не на того напали"... |
"You gotta watch out for the smooth talkers. |
- С этими трепачами держи ухо востро! |
They're all hat and no cattle..." |
Языком мелет, а у самого ни гроша за душой!.. |
Lucy appeared at Tony's side. |
Рядом появилась Люси: |
"You're not eating." |
- Ты ничего не ешь. |
She was watching him intently. |
Надеюсь, все в порядке, Тони? |
"Is anything wrong, Tony?" |
- Аб-бсолютно. |
"No, everything's fine. |
Великолепный праздник! |
It's quite a party." She grinned. "You ain't seen nothin' yet, pardner. Wait until you see the fireworks display." |
- Это еще не все, приятель, - широко улыбнулась девушка. - Погоди, что скажешь, когда увидишь фейерверк! |
"The fireworks display?" |
- Фейерверк? |
"Uh-huh." |
- Ну да. |
She touched Tony's arm. |
Она сжала руку Тони. |
"Sorry about the mob scene. It's not always like this. |
- Жаль, что здесь такая толкучка. |
Daddy wanted to impress your mother." She smiled. |
Папочке очень уж хотелось произвести впечатление на твою мать. |
' Tomorrow they'll all be gone." |
Завтра все разъедутся. |
So will I, Tony thought grimly. |
"И меня не будет", - мрачно подумал Тони. |
It had been a mistake for him to come here. |
Он сделал ошибку, приняв приглашение. |
If his mother wanted the Wyatt Oil & Tool Company so badly, she would have to figure out some other way to get it. |
Если матери так нужна эта компания, пусть придумает другой способ ее заполучить. |
His eyes searched the crowd for his mother, and he saw her in the middle of an admiring group. |
Он поискал глазами Кейт. Та, окруженная толпой восторженных слушателей, о чем-то оживленно говорила. |
She was beautiful. She was almost sixty years old, but she looked ten years younger. |
Она была прекрасна и выглядела лет на десять моложе своих шестидесяти. |
Her face was unlined, and her body was firm and trim, thanks to exercise and daily massage. |
Ни морщинки на лице, ни грамма лишнего жира благодаря ежедневной зарядке и массажу. |
She was as disciplined with herself as with everyone around her, and in a perverse way, Tony ad- mired her. |
Мать относилась к себе так же беспощадно, как и к другим, и Тони, хоть и против воли, не мог ею не восхищаться. |
To a casual onlooker, Kate Blackwell seemed to be having a marvelous time. |
Постороннему наблюдателю могло показаться, что Кейт веселится от души. |
She was chatting with the guests, beaming, laughing. |
Она болтала с гостями, улыбалась, шутила. |
She's loathing every moment of this, Tony thought. There isn't anything she won't suffer to get what she wants. |
Только сын знал, как она все это ненавидит, но вынуждена притворяться, чтобы добиться желанной цели. |
He thought of Marianne and of how much she would have hated this kind of senseless orgy. The thought of her was a sudden ache in him. |
Он вспомнил о Мэриен, о том, с каким отвращением она взирала бы на эту бессмысленную оргию, и сердце сжалось от боли: |
I'm marrying a doctor. |
"Я выхожу замуж за доктора. |
I've known him all my life. |
Мы друг друга с детства знаем". |
Half an hour later when Lucy came looking for Tony, he was on his way back to New York. |
Через полчаса, когда Люси вновь попыталась разыскать Тони, тот был уже на пути в Нью-Йорк. |
He called Marianne from a telephone booth at the airport. |
Он позвонил Мэриен из аэропорта. |
"I want to see you." |
- Я хочу тебя видеть. |
There was no hesitation. "Yes." |
- Да, Тони, - без колебаний согласилась девушка. |
Tony had not been able to get Marianne Hoffman out of his thoughts. |
Тони так и не смог забыть о Мэриен. |
He had been alone for a long time, but he had not felt lonely. |
Он так долго обходился без друзей, что не сознавал, насколько одинок. |