We could get it if we made the effort, and then have longer in Paris. |
Мы бы достали их, если бы постарались, и смогли бы дольше пробыть в Париже. |
Wire Helen not to meet us, but arrange another rendezvous. I wonder' - she glanced at her watch - |
Пошлите Элен телеграмму, чтобы она нас не встречала, устроила другую randez-vous.[12] Интересно... - Она взглянула на часы. |
' I suppose they could change the reservations. |
- Пожалуй, еще не поздно заменить билеты. |
Anyway it's worth trying. |
Во всяком случае стоит попытаться. |
Go down to the office and see.' |
Спуститесь-ка вниз, в контору, узнайте... |
'Yes,' I said, a dummy to her moods going into my bedroom and flinging off my dressing-gown, fastening my inevitable flannel skirt and stretching my home-made jumper over my head. |
- Хорошо, - сказала я, марионетка в ее руках, и, пойдя к себе в комнату, скинула халат, застегнула неизменную юбку и натянула через голову вязаный джемпер. |
My indifference to her turned to hatred. |
Мое равнодушие к миссис Ван-Хоппер перешло в ненависть. |
This was the end then, even my morning must be taken from me. |
Значит, это конец, у меня отнято даже утро. |
No last half-hour on the terrace, not even ten minutes perhaps to say goodbye. |
Не будет последнего получаса на террасе, возможно, не будет даже десяти минут, чтобы попрощаться с ним. |
Because she had finished breakfast earlier than she expected, because she was bored. |
Потому что она закончила завтрак раньше, чем ожидала, потому что ей скучно. |
Well then, I would fling away restraint and modesty, I would not be proud any more. |
Что ж, раз так, я забуду о гордости, отброшу сдержанность и скромность. |
I slammed the door of the sitting-room and ran along the passage. |
Со стуком захлопнув дверь, я кинулась по коридору. |
I did not wait for the lift, I climbed the stairs, three at a time, up to the third floor. |
Я не стала ждать лифта и взбежала по лестнице на четвертый этаж, перескакивая через три ступеньки. |
I knew the number of his room, 148, and I hammered at the door, very flushed in the face and breathless. |
Я знала номер его комнаты - 148, - и, запыхавшаяся, красная, принялась колотить в дверь. |
'Come in,' he shouted, and I opened the door, repenting already, my nerve failing me; for perhaps he had only just woken up, having been late last night, and would be still in bed, tousled in the head and irritable. |
- Войдите! - крикнул он, и вот я на пороге, уже раскаиваясь в своей дерзости; возможно, он только что проснулся, ведь он вчера вернулся поздно, и все еще в постели, растрепанный и сердитый. |
He was shaving by the open window, a camel-hair jacket over his pyjamas, and I in my flannel suit and heavy shoes felt clumsy and over dressed. |
Он брился у открытого окна: поверх пижамы на нем была куртка из верблюжьей шерсти; и я, в своем костюме и тяжелых туфлях, почувствовала себя неуклюжей и безвкусно одетой. |
I was merely foolish, when I had felt myself dramatic. |
Мне казалось, что происходит драма, а я просто была смешна. |
'What do you want?' he said. |
- В чем дело? - спросил он. |
' Is something the matter?' |
- Что-нибудь случилось? |
'I've come to say goodbye,' I said, 'we're going this morning.' |
- Я пришла попрощаться, - сказала я. - Мы сегодня уезжаем. |
He stared at me, then put his razor down on the washstand. |
Он глядел на меня во все глаза, затем положил бритву на умывальник. |
'Shut the door,' he said. |
- Закрой дверь, - сказал он. |
I closed it behind me, and stood there, rather self-conscious, my hands hanging by my side. |
Я прикрыла ее за собой и стояла, опустив руки, чувствуя себя очень неловко. |
'What on earth are you talking about?' he asked. |
- О чем, Бога ради, ты толкуешь? - спросил он. |
'It's true, we're leaving today. |
- Правда, мы сегодня уезжаем. |
We were going by the later train, and now she wants to catch the earlier one, and I was afraid I shouldn't see you again. |
Мы должны были ехать более поздним поездом, а теперь она хочет поспеть на ранний, и я испугалась, что больше вас не увижу. |
I felt I must see you before I left, to thank you.' |
Я должна была увидеть вас перед отъездом и поблагодарить за все. |
They tumbled out, the idiotic words, just as I had imagined them. |
Они обгоняли друг друга, эти идиотские слова, в точности, как я представляла. |
I was stiff and awkward; in a moment I should say he had been ripping. |
Я держалась неловко, неестественно, еще минута, и я скажу, что он вел себя "потрясно". |
'Why didn't you tell me about this before?' he said. |
- Почему ты мне раньше не сказала? - спросил он. |
' She only decided yesterday. |
- Она решила это только вчера. |
It was all done in a hurry. |
Все делалось в спешке. |
Her daughter sails for New York on Saturday, and we are going with her. |
Ее дочь отплывает в субботу в Нью-Йорк, и мы вместе с ней. |
We're joining her in Paris, and going through to Cherbourg.' |
Мы присоединимся к ней в Париже и выедем втроем в Шербур. |
' She's taking you with her to New York?' |
- Она берет тебя с собой в Нью-Йорк? |
' Yes, and I don't want to go. |
- Да, а я не хочу туда ехать. |
I shall hate it; I shall be miserable.' |
Я его ненавижу. Я буду несчастна. |
'Why in heaven's name go with her then?' |
- Зачем же, ради всего святого, ты тогда едешь? |
' I have to, you know that. |
- У меня нет выбора, вы это знаете. |
I work for a salary. |
Я работаю за жалованье. |
I can't afford to leave her.' |
Я не могу позволить себе ее оставить. |
He picked up his razor again, and took the soap off his face. |
Он снова взял бритву и снял мыльную пену с лица. |
' Sit down,' he said. |
- Сядь, - сказал он. |
'I shan't be long. |
- Я скоро. |
I'll dress in the bathroom, and be ready in five minutes.' |
Оденусь в ванной комнате, буду готов через пять минут. |