Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
We could get it if we made the effort, and then have longer in Paris. Мы бы достали их, если бы постарались, и смогли бы дольше пробыть в Париже.
Wire Helen not to meet us, but arrange another rendezvous. I wonder' - she glanced at her watch - Пошлите Элен телеграмму, чтобы она нас не встречала, устроила другую randez-vous.[12] Интересно... - Она взглянула на часы.
' I suppose they could change the reservations. - Пожалуй, еще не поздно заменить билеты.
Anyway it's worth trying. Во всяком случае стоит попытаться.
Go down to the office and see.' Спуститесь-ка вниз, в контору, узнайте...
'Yes,' I said, a dummy to her moods going into my bedroom and flinging off my dressing-gown, fastening my inevitable flannel skirt and stretching my home-made jumper over my head. - Хорошо, - сказала я, марионетка в ее руках, и, пойдя к себе в комнату, скинула халат, застегнула неизменную юбку и натянула через голову вязаный джемпер.
My indifference to her turned to hatred. Мое равнодушие к миссис Ван-Хоппер перешло в ненависть.
This was the end then, even my morning must be taken from me. Значит, это конец, у меня отнято даже утро.
No last half-hour on the terrace, not even ten minutes perhaps to say goodbye. Не будет последнего получаса на террасе, возможно, не будет даже десяти минут, чтобы попрощаться с ним.
Because she had finished breakfast earlier than she expected, because she was bored. Потому что она закончила завтрак раньше, чем ожидала, потому что ей скучно.
Well then, I would fling away restraint and modesty, I would not be proud any more. Что ж, раз так, я забуду о гордости, отброшу сдержанность и скромность.
I slammed the door of the sitting-room and ran along the passage. Со стуком захлопнув дверь, я кинулась по коридору.
I did not wait for the lift, I climbed the stairs, three at a time, up to the third floor. Я не стала ждать лифта и взбежала по лестнице на четвертый этаж, перескакивая через три ступеньки.
I knew the number of his room, 148, and I hammered at the door, very flushed in the face and breathless. Я знала номер его комнаты - 148, - и, запыхавшаяся, красная, принялась колотить в дверь.
'Come in,' he shouted, and I opened the door, repenting already, my nerve failing me; for perhaps he had only just woken up, having been late last night, and would be still in bed, tousled in the head and irritable. - Войдите! - крикнул он, и вот я на пороге, уже раскаиваясь в своей дерзости; возможно, он только что проснулся, ведь он вчера вернулся поздно, и все еще в постели, растрепанный и сердитый.
He was shaving by the open window, a camel-hair jacket over his pyjamas, and I in my flannel suit and heavy shoes felt clumsy and over dressed. Он брился у открытого окна: поверх пижамы на нем была куртка из верблюжьей шерсти; и я, в своем костюме и тяжелых туфлях, почувствовала себя неуклюжей и безвкусно одетой.
I was merely foolish, when I had felt myself dramatic. Мне казалось, что происходит драма, а я просто была смешна.
'What do you want?' he said. - В чем дело? - спросил он.
' Is something the matter?' - Что-нибудь случилось?
'I've come to say goodbye,' I said, 'we're going this morning.' - Я пришла попрощаться, - сказала я. - Мы сегодня уезжаем.
He stared at me, then put his razor down on the washstand. Он глядел на меня во все глаза, затем положил бритву на умывальник.
'Shut the door,' he said. - Закрой дверь, - сказал он.
I closed it behind me, and stood there, rather self-conscious, my hands hanging by my side. Я прикрыла ее за собой и стояла, опустив руки, чувствуя себя очень неловко.
'What on earth are you talking about?' he asked. - О чем, Бога ради, ты толкуешь? - спросил он.
'It's true, we're leaving today. - Правда, мы сегодня уезжаем.
We were going by the later train, and now she wants to catch the earlier one, and I was afraid I shouldn't see you again. Мы должны были ехать более поздним поездом, а теперь она хочет поспеть на ранний, и я испугалась, что больше вас не увижу.
I felt I must see you before I left, to thank you.' Я должна была увидеть вас перед отъездом и поблагодарить за все.
They tumbled out, the idiotic words, just as I had imagined them. Они обгоняли друг друга, эти идиотские слова, в точности, как я представляла.
I was stiff and awkward; in a moment I should say he had been ripping. Я держалась неловко, неестественно, еще минута, и я скажу, что он вел себя "потрясно".
'Why didn't you tell me about this before?' he said. - Почему ты мне раньше не сказала? - спросил он.
' She only decided yesterday. - Она решила это только вчера.
It was all done in a hurry. Все делалось в спешке.
Her daughter sails for New York on Saturday, and we are going with her. Ее дочь отплывает в субботу в Нью-Йорк, и мы вместе с ней.
We're joining her in Paris, and going through to Cherbourg.' Мы присоединимся к ней в Париже и выедем втроем в Шербур.
' She's taking you with her to New York?' - Она берет тебя с собой в Нью-Йорк?
' Yes, and I don't want to go. - Да, а я не хочу туда ехать.
I shall hate it; I shall be miserable.' Я его ненавижу. Я буду несчастна.
'Why in heaven's name go with her then?' - Зачем же, ради всего святого, ты тогда едешь?
' I have to, you know that. - У меня нет выбора, вы это знаете.
I work for a salary. Я работаю за жалованье.
I can't afford to leave her.' Я не могу позволить себе ее оставить.
He picked up his razor again, and took the soap off his face. Он снова взял бритву и снял мыльную пену с лица.
' Sit down,' he said. - Сядь, - сказал он.
'I shan't be long. - Я скоро.
I'll dress in the bathroom, and be ready in five minutes.' Оденусь в ванной комнате, буду готов через пять минут.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x