Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'I see in The Times they had it well over eighty in London yesterday,' said Colonel Julyan. - В "Таймсе" писали, что в Лондоне было больше двадцати семи градусов, - сказал полковник Джулиан.
'Really?' I said. - Неужели? - сказала я.
'Yes. - Да
Must be frightful for the poor devils who can't get away.' Должно быть, ужасно для бедняг, которые не могут выехать за город.
' Yes, frightful,' I said. - О да!
'Paris can be hotter than London,' said Frank. - В Париже бывает еще жарче, чем в Лондоне, -сказал Фрэнк.
'I remember staying a weekend in Paris in the middle of August, and it was quite impossible to sleep. - Помню, я провел как-то в Париже дня три в середине августа. Было невозможно спать.
There was not a breath of air in the whole city. Во всем городе - ни глотка свежего воздуха.
The temperature was over ninety.' Градусник показывал тридцать два градуса.
'Of course the French always sleep with their windows shut, don't they?' said Colonel Julyan. - Ну, эти французы ведь спят с закрытыми окнами, да? - сказал полковник Джулиан.
' I don't know,' said Frank. - Не знаю, - сказал Фрэнк.
' I was staying in a hotel. - Я останавливался в отеле.
The people were mostly Americans' Там останавливаются в основном американцы.
'You know France of course, Mrs de Winter?' said Colonel Julyan. - Вы, конечно, хорошо знаете Францию, миссис де Уинтер? - спросил полковник Джулиан.
'Not so very well,' I said. - О нет, не очень, - сказала я.
'Oh, I had the idea you had lived many years out there.' - Да? А я почему-то думал, что вы прожили там много лет.
'No,' I said. - Нет, - сказала я.
'She was staying in Monte Carlo when I met her,' said Maxim. - Она жила в Монте-Карло, когда я встретил ее, -сказал Максим.
' You don't call that France, do you?' - Но ведь Монте-Карло не Франция, не так ли?
'No, I suppose not,' said Colonel Julyan; 'it must be very cosmopolitan. - Пожалуй, нет, - сказал полковник. - Там, верно, встретишь людей со всего света?
The coast is pretty though, isn't it?' Говорят, побережье очень красиво.
' Very pretty,' I said. - Очень, - сказала я.
'Not so rugged as this, eh? - Не такое суровое и дикое, как здесь?
Still, I know which I'd rather have. А все равно, я знаю, какое из двух я бы выбрал.
Give me England every time, when it comes to settling down. Если хочешь как следует обосноваться, лучше Англии места нет.
You know where you are over here.' Только здесь, у нас, чувствуешь твердую почву под ногами.
'I dare say the French feel that about France,' said Maxim. - Возможно, французы говорят то же самое в отношении Франции.
' Oh, no doubt,' said Colonel Julyan. - О, без сомнения, - сказал полковник Джулиан.
We went on eating awhile in silence. Несколько минут мы ели молча.
Frith stood behind my chair. У меня за стулом стоял Фрис.
We were all thinking of one thing, but because of Frith we had to keep up our little performance. Мы все думали об одном, но из-за Фриса должны были разыгрывать этот фарс.
I suppose Frith was thinking about it too, and I thought how much easier it would be if we cast aside convention and let him join in with us, if he had anything to say. Фрис наверняка думал о том же. Насколько все было бы проще, если бы, отбросив условности, мы включили бы его в общий разговор, если ему было что сказать.
Robert came with the drinks. Вошел Роберт с напитками.
Our plates were changed. The second course was handed. Подали вторую перемену.
Mrs Danvers had not forgotten my wish for hot food. Миссис Дэнверс не забыла о моем пожелании. Все было горячее. В горшочках.
I took something out of a casserole covered in mushroom sauce. Что-то из мяса под грибным соусом.
'I think everyone enjoyed your wonderful party the other night,' said Colonel Julyan. - Все были в восторге от вашего костюмированного бала, - сказал полковник.
' I'm so glad,' I said. - Я очень рада.
'Does an immense amount of good locally, that sort of thing,' he said. - Такие вещи приносят огромную пользу графству, - сказал он.
' Yes, I suppose it does,' I said. - Да, вероятно.
'It's a universal instinct of the human species, isn't it, that desire to dress up in some sort of disguise?' said Frank. - Всем человеческим особям, по-видимому, присуще это инстинктивное желание рядиться, изменять свою внешность какой-либо личиной.
' I must be very inhuman, then,' said Maxim. - Значит, я какая-то иная особь, - сказал Максим.
'It's natural, I suppose,' said Colonel Julyan, 'for all of us to wish to look different. - Я полагаю, желание выглядеть иначе, чем всегда, только естественно, - сказал полковник.
We are all children in some ways.' - Все мы в чем-то остаемся детьми.
I wondered how much pleasure it had given him to disguise himself as Cromwell. Интересно, какое удовольствие он получил, переодевшись Кромвелем, подумала я.
I had not seen much of him at the ball. На балу я его почти не видела.
He had spent most of the evening in the morning-room, playing bridge. Весь вечер он просидел в кабинете, играя в бридж.
'You don't play golf, do you, Mrs de Winter?' said Colonel Julyan. - Вы не играете в гольф, миссис де Уинтер? -спросил полковник.
'No, I'm afraid I don't,' I said. - Нет, к сожалению, нет.
' You ought to take it up,' he said. - Вам следует научиться, - сказал он.
'My eldest girl is very keen, and she can't find young people to play with her. - Моя старшая очень им увлекается, но здесь так мало молодежи, ей не с кем играть.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x