'I see in The Times they had it well over eighty in London yesterday,' said Colonel Julyan. |
- В "Таймсе" писали, что в Лондоне было больше двадцати семи градусов, - сказал полковник Джулиан. |
'Really?' I said. |
- Неужели? - сказала я. |
'Yes. |
- Да |
Must be frightful for the poor devils who can't get away.' |
Должно быть, ужасно для бедняг, которые не могут выехать за город. |
' Yes, frightful,' I said. |
- О да! |
'Paris can be hotter than London,' said Frank. |
- В Париже бывает еще жарче, чем в Лондоне, -сказал Фрэнк. |
'I remember staying a weekend in Paris in the middle of August, and it was quite impossible to sleep. |
- Помню, я провел как-то в Париже дня три в середине августа. Было невозможно спать. |
There was not a breath of air in the whole city. |
Во всем городе - ни глотка свежего воздуха. |
The temperature was over ninety.' |
Градусник показывал тридцать два градуса. |
'Of course the French always sleep with their windows shut, don't they?' said Colonel Julyan. |
- Ну, эти французы ведь спят с закрытыми окнами, да? - сказал полковник Джулиан. |
' I don't know,' said Frank. |
- Не знаю, - сказал Фрэнк. |
' I was staying in a hotel. |
- Я останавливался в отеле. |
The people were mostly Americans' |
Там останавливаются в основном американцы. |
'You know France of course, Mrs de Winter?' said Colonel Julyan. |
- Вы, конечно, хорошо знаете Францию, миссис де Уинтер? - спросил полковник Джулиан. |
'Not so very well,' I said. |
- О нет, не очень, - сказала я. |
'Oh, I had the idea you had lived many years out there.' |
- Да? А я почему-то думал, что вы прожили там много лет. |
'No,' I said. |
- Нет, - сказала я. |
'She was staying in Monte Carlo when I met her,' said Maxim. |
- Она жила в Монте-Карло, когда я встретил ее, -сказал Максим. |
' You don't call that France, do you?' |
- Но ведь Монте-Карло не Франция, не так ли? |
'No, I suppose not,' said Colonel Julyan; 'it must be very cosmopolitan. |
- Пожалуй, нет, - сказал полковник. - Там, верно, встретишь людей со всего света? |
The coast is pretty though, isn't it?' |
Говорят, побережье очень красиво. |
' Very pretty,' I said. |
- Очень, - сказала я. |
'Not so rugged as this, eh? |
- Не такое суровое и дикое, как здесь? |
Still, I know which I'd rather have. |
А все равно, я знаю, какое из двух я бы выбрал. |
Give me England every time, when it comes to settling down. |
Если хочешь как следует обосноваться, лучше Англии места нет. |
You know where you are over here.' |
Только здесь, у нас, чувствуешь твердую почву под ногами. |
'I dare say the French feel that about France,' said Maxim. |
- Возможно, французы говорят то же самое в отношении Франции. |
' Oh, no doubt,' said Colonel Julyan. |
- О, без сомнения, - сказал полковник Джулиан. |
We went on eating awhile in silence. |
Несколько минут мы ели молча. |
Frith stood behind my chair. |
У меня за стулом стоял Фрис. |
We were all thinking of one thing, but because of Frith we had to keep up our little performance. |
Мы все думали об одном, но из-за Фриса должны были разыгрывать этот фарс. |
I suppose Frith was thinking about it too, and I thought how much easier it would be if we cast aside convention and let him join in with us, if he had anything to say. |
Фрис наверняка думал о том же. Насколько все было бы проще, если бы, отбросив условности, мы включили бы его в общий разговор, если ему было что сказать. |
Robert came with the drinks. |
Вошел Роберт с напитками. |
Our plates were changed. The second course was handed. |
Подали вторую перемену. |
Mrs Danvers had not forgotten my wish for hot food. |
Миссис Дэнверс не забыла о моем пожелании. Все было горячее. В горшочках. |
I took something out of a casserole covered in mushroom sauce. |
Что-то из мяса под грибным соусом. |
'I think everyone enjoyed your wonderful party the other night,' said Colonel Julyan. |
- Все были в восторге от вашего костюмированного бала, - сказал полковник. |
' I'm so glad,' I said. |
- Я очень рада. |
'Does an immense amount of good locally, that sort of thing,' he said. |
- Такие вещи приносят огромную пользу графству, - сказал он. |
' Yes, I suppose it does,' I said. |
- Да, вероятно. |
'It's a universal instinct of the human species, isn't it, that desire to dress up in some sort of disguise?' said Frank. |
- Всем человеческим особям, по-видимому, присуще это инстинктивное желание рядиться, изменять свою внешность какой-либо личиной. |
' I must be very inhuman, then,' said Maxim. |
- Значит, я какая-то иная особь, - сказал Максим. |
'It's natural, I suppose,' said Colonel Julyan, 'for all of us to wish to look different. |
- Я полагаю, желание выглядеть иначе, чем всегда, только естественно, - сказал полковник. |
We are all children in some ways.' |
- Все мы в чем-то остаемся детьми. |
I wondered how much pleasure it had given him to disguise himself as Cromwell. |
Интересно, какое удовольствие он получил, переодевшись Кромвелем, подумала я. |
I had not seen much of him at the ball. |
На балу я его почти не видела. |
He had spent most of the evening in the morning-room, playing bridge. |
Весь вечер он просидел в кабинете, играя в бридж. |
'You don't play golf, do you, Mrs de Winter?' said Colonel Julyan. |
- Вы не играете в гольф, миссис де Уинтер? -спросил полковник. |
'No, I'm afraid I don't,' I said. |
- Нет, к сожалению, нет. |
' You ought to take it up,' he said. |
- Вам следует научиться, - сказал он. |
'My eldest girl is very keen, and she can't find young people to play with her. |
- Моя старшая очень им увлекается, но здесь так мало молодежи, ей не с кем играть. |