Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Up and down. Up and down. Вперед и назад, вперед и назад.
'I came away in rather a hurry,' he said to Mrs Van Hopper, a line, thin as gossamer, between his brows. "Я уехал из дома в спешке", - сказал он миссис Ван-Хоппер, и тонкая, как паутина, морщина перерезала его лоб.
'They say he can't get over his wife's death.' "Говорят, он не может оправиться после смерти жены".
The fancy dress dance last night, and I coming down to the head of the stairs, in Rebecca's dress. Вчерашний бал-маскарад, и я в костюме Ребекки наверху лестницы.
' I killed Rebecca,' Maxim had said. "Я убил Ребекку, - сказал Максим.
' I shot Rebecca in the cottage in the woods.' - Я застрелил ее в доме на берегу".
And the diver had found her lying there, on the cabin floor... А водолаз нашел ее на полу каюты, там, в заливе.
'What are we going to do?' I said. - Что нам делать? - спросила я.
' What are we going to say?' - Что нам сказать?
Maxim did not answer. Максим не отвечал.
He stood there by the mantelpiece, his eyes wide and staring, looking in front of him, not seeing anything. Он стоял у камина, широко раскрытые глаза, ничего не видя, глядели в одну точку.
'Does anyone know?' I said, 'anyone at all?' - Кто-нибудь знает? - спросила я. - Хоть один человек?
He shook his head. Он качнул головой.
'No,' he said. - Нет, - сказал он.
'No one but you and me?' I asked. - Никто, кроме нас с тобой? - спросила я.
'No one but you and me,' he said. - Никто, кроме нас с тобой, - сказал он.
'Frank,' I said suddenly, 'are you sure Frank does not know?' - А Фрэнк? - вдруг сказала я. - Ты уверен, что Фрэнк не знает?
'How could he?' said Maxim. - Откуда ему знать? - сказал Максим.
"There was nobody there but myself. - На берегу не было никого, только я.
It was dark...' He stopped. Было темно... Он замолчал.
He sat down on a chair, he put his hand up to his forehead. Сел в кресло, приложил руку ко лбу.
I went and knelt beside him. Я подошла, стала возле него на колени.
He sat very still a moment. Минуту он сидел неподвижно.
I took his hands away from his face and looked into his eyes. Я забрала его руку с лица и посмотрела в глаза.
' I love you,' I whispered, - Я люблю тебя, - шепнула я.
' I love you. - Я люблю тебя.
Will you believe me now?' Теперь ты мне веришь?
He kissed my face and my hands. Он целовал мое лицо, мои пальцы.
He held my hands very tightly like a child who would gain confidence. Он крепко держал меня за руки, как ребенок, которому страшно.
'I thought I should go mad,' he said, 'sitting here, day after day, waiting for something to happen. - Я думал, я сойду с ума, - сказал он, - сидя здесь день за днем, ожидая, что вот-вот что-то случится.
Sitting down at the desk there, answering those terrible letters of sympathy. Отвечал на все эти ужасные письма с соболезнованиями, здесь, сидя за этим бюро.
The notices in the papers, the interviews, all the little aftermath of death. Объявление в газете, интервью, все, что неизбежно идет вслед за смертью.
Eating and drinking, trying to be normal, trying to be sane. Завтраки, обеды, ужины, попытка казаться таким, как обычно, казаться в здравом уме.
Frith, the servants, Mrs Danvers. Фрис, остальная прислуга, миссис Дэнверс.
Mrs Danvers, who I had not the courage to turn away, because with her knowledge of Rebecca she might have suspected, she might have guessed... Frank, always by my side, discreet, sympathetic. Миссис Дэнверс, которой я не отважился отказать от места, потому что она могла что-то заподозрить, могла отгадать - никто так, как она, не знал Ребекку... Фрэнк, не отходивший от меня ни на шаг, рассудительный, сдержанный, благожелательный.
"Why don't you get away?" he used to say, "Почему бы вам не уехать? - не раз говорил он.
"I can manage here. - Я прекрасно управлюсь здесь один.
You ought to get away." Уезжайте".
And Giles, and Bee, poor dear tactless Bee. И Джайлс, и Би, милая, бестактная бедняжка Би.
"You're looking frightfully ill, can't you go and see a doctor?" "Ты жутко выглядишь, тебе надо показаться врачу".
I had to face them all, these people, knowing every word I uttered was a lie.' Я должен был встречаться со всеми ними, зная, что каждое произнесенное мною слово - ложь.
I went on holding his hands very tight. Я продолжала крепко сжимать его руки.
I leant close to him, quite close. Я наклонилась к нему близко, совсем близко.
'I nearly told you, once,' he said, 'that day Jasper ran to the cove, and you went to the cottage for some string. - Я чуть было не рассказал тебе все однажды, -продолжал он, - в тот день, когда Джеспер убежал в бухту и ты вошла в домик поискать веревку.
We were sitting here, like this, and then Frith and Robert came in with the tea.' Мы сидели с тобой здесь, в библиотеке, а потом Фрис и Роберт принесли чай.
' Yes,' I said. 'I remember. - Да, я помню, - сказала я.
Why didn't you tell me? - Почему же ты ничего не сказал?
The time we've wasted when we might have been together. Мы могли быть вместе все это время.
All these weeks and days.' Сколько же мы потеряли дней и недель!
'You were so aloof,' he said, 'always wandering into the garden with Jasper, going off on your own. - Ты держалась так отчужденно, - сказал он. -Вечно уходила в сад с Джеспером, бродила всюду одна.
You never came to me like this.' Ты ни разу не подошла ко мне так, как сейчас.
'Why didn't you tell me?' I whispered. - Почему ты мне не рассказал? - шептала я.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x