Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was not the sort of thing that could possibly enter any of our heads. Нам это и в голову не пришло.
Only it was such a shock, you see. We none of us expected it, and Maxim...' Просто мы были так поражены, и Максим...
'Yes, Maxim?' I said. - Да, что же Максим? - сказала я.
'He thinks, you see, it was deliberate on your part. - Понимаете, он думает, что вы сделали это нарочно.
You had some bet that you would startle him, didn't you? Вы ведь поспорили, что удивите его, так?
Some foolish joke. Какая-то глупая шутка.
And of course, he doesn't understand. Он просто не понимает.
It was such a frightful shock for him. Это был для него страшный удар.
I told him at once you could not have done such a thing, and that it was sheer appalling luck that you had chosen that particular picture.' Я сразу сказала ему, что вы не могли сделать такую вещь, что это - чистая случайность. И надо же вам было выбрать именно эту картину!
' I ought to have known,' I repeated again. - Мне следовало знать, - повторила я.
' It's all my fault, I ought to have seen. - Я одна во всем виновата. Мне следовало видеть.
I ought to have known.' Мне следовало знать.
'No, no. - Да нет же!
Don't worry, you'll be able to explain the whole thing to him quietly. Ну не расстраивайтесь так, вы потом спокойно ему объясните, как это случилось.
Everything will be quite all right. Все будет в порядке.
The first lot of people were arriving just as I came upstairs to you. Когда я поднималась к вам, подъезжали первые гости.
They are having drinks. Они пьют коктейли.
Everything's all right. Все хорошо.
I've told Frank and Giles to make up a story about your dress not fitting, and you are very disappointed.' Я велела Фрэнку и Джайлсу говорить всем, что костюм вам не впору, и вы очень огорчены.
I did not say anything. Я ничего не ответила.
I went on sitting on the bed with my hands in my lap. Продолжала сидеть на постели, опустив на колени руки.
'What can you wear instead?' said Beatrice, going to my wardrobe and flinging open the doors. - Что вы наденете? - спросила Беатрис, подходя к платяному шкафу и распахивая дверцы.
'Here. What's this blue? - Как насчет этого голубого платья?
It looks charming. Выглядит очень мило.
Put this on. Наденьте его.
Nobody will mind. Никто не обратит внимания.
Quick. Быстро.
I'll help you.' Я вам помогу.
'No,' I said. - Нет, - сказала я.
"No, I'm not coming down.' - Нет, я не спущусь вниз.
Beatrice stared at me in great distress, my blue frock over her arm. Беатрис горестно глядела на меня, все еще держа в руках голубое платье.
'But, my dear, you must,' she said in dismay. - Но, милочка, вы должны пойти туда, - в смятении сказала она.
' You can't possibly not appear.' - Не можете же вы не выйти к гостям.
'No, Beatrice, I'm not coming down. - Нет, Беатрис.
I can't face them, not after what's happened.' Я не в силах смотреть им в лицо после всего того, что случилось.
'But nobody will know about the dress,' she said. - Но никто ничего не узнает, - сказала она.
'Frank and Giles will never breathe a word. - Фрэнк и Джайлс и словом не обмолвятся.
We've got the story all arranged. Мы же состряпали целую историю.
The shop sent the wrong dress, and it did not fit, so you are wearing an ordinary evening dress instead. Вам прислали не то платье, и оно на вас не сидит, пришлось надеть обычное вечернее платье.
Everyone will think it perfectly natural. Все сочтут это вполне естественным.
It won't make any difference to the evening.' В конце концов какая кому разница?!
' You don't understand,' I said. - Вы не понимаете, - сказала я.
' I don't care about the dress. - Меня не волнует платье.
It's not that at all. Дело совсем не в этом.
It's what has happened, what I did. Дело в том, что произошло, в том, что я натворила.
I can't come down now, Beatrice, I can't.' Я просто не могу сейчас спуститься, Беатрис.
'But, my dear, Giles and Frank understand perfectly. - Но, милочка, Джайлс и Фрэнк все прекрасно поняли.
They are full of sympathy. Они так вам сочувствуют.
And Maxim too. И Максим тоже.
It was just the first shock... I'll try and get him alone a minute, I'll explain the whole thing.' Просто в первый момент мы... Я попробую улучить минутку и поговорить с ним наедине. Я все ему объясню.
'No!' I said. - Нет! - сказала я.
'No!' - Нет!
She put my blue frock down beside me on the bed. Она положила голубое платье на постель рядом со мной.
'Everyone will be arriving,' she said, very worried, very upset. - Приедет все графство, - сказала она, крайне расстроенная и встревоженная.
'It will look so extraordinary if you don't come down. - Покажется таким странным, если вы не спуститесь вниз.
I can't say you've suddenly got a headache.' Не могу же я сказать, что у вас вдруг разболелась голова!
'Why not?' I said wearily. - Почему бы и нет! - устало промолвила я.
'What does it matter? - Какое это имеет значение?
Make anything up. Придумайте что хотите.
Nobody will mind, they don't any of them know me.' Им будет все равно, никто из них меня не знает.
'Come now, my dear,' she said, patting my hand, 'try and make the effort. - Ну, полно, милочка, - не отступалась Беатрис, похлопывая меня по руке. - Попытайтесь сделать над собой усилие.
Put on this charming blue. Наденьте это прелестное платье.
Think of Maxim. Подумайте о Максиме.
You must come down for his sake.' Вы должны спуститься хотя бы ради него.
'I'm thinking about Maxim all the time,' I said. - Я только о Максиме и думаю все это время, -сказала я.
'Well, then, surely...?' - Но тогда, без сомнения...
'No,' I said, tearing at my nails, rocking backwards and forwards on the bed. - Нет, - сказала я, яростно кусая ногти и раскачиваясь на кровати взад-вперед.
' I can't, I can't.' - Не могу. Не могу.
Somebody else knocked on the door. Снова стук в дверь.
'Oh, dear, who on earth is that?' said Beatrice, walking to the door. - О Боже, кого еще сюда несет! - сказала Беатрис.
' What is it?' - Кто там?
She opened the door. Она отворила.
Giles was standing just outside. За дверью стоял Джайлс.
' Everyone has turned up. - Все собрались.
Maxim sent me up to find out what's happening,' he said. Максим послал меня узнать, что тут у вас происходит, - сказал он.
'She says she won't come down,' said Beatrice. - Она говорит, что не пойдет вниз, - сказала Беатрис.
' What on earth are we going to say?' - Ну что нам сказать гостям?
I caught sight of Giles peering at me through the open door. Подняв на секунду глаза, я увидела, что Джайлс таращится на меня через порог.
'Oh, Lord, what a frightful mix-up,' he whispered. He turned away embarrassed when he noticed that I had seen him. - Г осподи, какое жуткое недоразумение, -прошептал он и отвернулся в замешательстве, заметив, что я его увидела.
'What shall I say to Maxim?' he asked Beatrice. - Что мне сказать Максиму? - спросил он у Беатрис.
'It's five past eight now.' - Уже половина девятого.
'Say she's feeling rather faint, but will try and come down later. - Скажи, она плохо себя чувствует, но попозже постарается прийти.
Tell them not to wait dinner. Пусть не откладывают обед.
I'll be down directly, I'll make it all right.' Я сейчас спущусь и все налажу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x