Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There it is, at the back. Да вот же он, сзади.
And another one somewhere, just below.' А второй где-то сразу под ним.
She fumbled with the hooks, her hands trembling, making worse trouble with it than I did myself, and all the time catching at her breath. Клэрис неловко возилась с крючками, руки ее тряслись, от нее не было никакого проку, она никак не могла проглотить слезы.
'What will you wear instead, Madam?' she said. - Что же вы наденете, мадам? - спросила она.
' I don't know,' I said, 'I don't know.' - Не знаю, - сказала я, - не знаю.
She had managed to unfasten the hooks, and I struggled out of the dress. Ей удалось наконец расстегнуть крючки, и я выбралась из платья.
'I think I'd rather like to be alone, Clarice,' I said, 'would you be a dear and leave me? - Мне сейчас лучше побыть одной, Клэрис, -сказала я, - будь душечкой, оставь меня.
Don't worry, I shall manage all right. Не беспокойся, я прекрасно управлюсь.
Forget what's happened. Забудь о том, что случилось.
I want you to enjoy the party.' Я хочу, чтобы тебе было весело на балу.
'Can I press out a dress for you, Madam?' she said, looking up at me with swollen streaming eyes. 'It won't take me a moment.' - Может быть, погладим вам другое платье, мадам? - спросила она, поднимая на меня распухшие, полные слез глаза.
'No,' I said, 'don't bother, I'd rather you went, and Clarice..." - Нет, - сказала я, - не беспокойся, лучше уходи... и, Клэрис...
' Yes, Madam?' - Да, мадам?
'Don't - don't say anything about what's just happened.' - Не... не говори никому о том, что здесь произошло.
'No, Madam.' - Конечно, мадам.
She burst into another torrent of weeping. - Она разразилась новым потоком слез.
'Don't let the others see you like that,' I said. - Нельзя же, чтобы тебя видели в таком состоянии, - сказала я.
'Go to your bedroom and do something to your face. - Пойди в свою комнату и приведи в порядок лицо.
There's nothing to cry about, nothing at all.' Плакать не о чем, абсолютно не о чем.
Somebody knocked on the door. Кто-то стукнул в дверь.
Clarice threw me a quick frightened glance. Клэрис кинула на меня испуганный взгляд.
'Who is it?' I said. - Кто там? - спросила я.
The door opened and Beatrice came into the room. Дверь отворилась, в комнату вошла Беатрис.
She came to me at once, a strange, rather ludicrous figure in her Eastern drapery, the bangles jangling on her wrists. Она сразу же направилась ко мне - странная, нелепая фигура в этом ее восточном облачении, с браслетами, звенящими на запястьях.
'My dear,' she said, 'my dear,' and held out her hands to me. - Милочка, - сказала она, - милочка, - и протянула ко мне руки.
Clarice slipped out of the room. Клэрис выскользнула из комнаты.
I felt tired suddenly, and unable to cope. Внезапно я почувствовала усталость, меня не держали ноги.
I went and sat down on the bed. Я села на кровать.
I put my hand up to my head and took off the curled wig. Подняла руки и сняла с головы парик.
Beatrice stood watching me. Беатрис не спускала с меня глаз.
' Are you all right?' she said. - Вам не плохо? - сказала она.
' You look very white.' - Вы так бледны.
'It's the light,' I said. 'It never gives one any colour.' - Это из-за электричества, - сказала я, - пропадает всякий цвет лица.
'Sit down for a few minutes and you'll be all right,' she said; 'wait, I'll get a glass of water.' - Посидите спокойно несколько минут, и все пройдет, - сказала она. - Погодите, я сейчас принесу воды.
She went into the bathroom, her bangles jangling with her every movement, and then she came back, the glass of water in her hands. Беатрис пошла в ванную комнату, звеня браслетами при каждом движении, и тут же вернулась, держа в руке стакан.
I drank some to please her, not wanting it a bit. Я выпила несколько глотков, чтобы ее не обидеть, хотя мне вовсе не хотелось пить.
It tasted warm from the tap; she had not let it run. Вода была теплая, Беатрис не спустила ее.
'Of course I knew at once it was just a terrible mistake,' she said. - Конечно, я сразу поняла, что это какая-то ужасная ошибка, - сказала она.
'You could not possibly have known, why should you?' - Не могли же вы знать, откуда вам было знать это.
'Known what?' I said. - Что знать? - спросила я.
'Why, the dress, you poor dear, the picture you copied of the girl in the gallery. - Да про это платье, бедняжка моя, про портрет на галерее, с которого вы его взяли.
It was what Rebecca did at the last fancy dress ball at Manderley. Такое же в точности, как то платье, в котором была Ребекка на прошлом костюмированном балу.
Identical. Как две капли воды.
The same picture, the same dress. Одна и та же картина, одни и те же платья.
You stood there on the stairs, and for one ghastly moment I thought..." Вы вышли на площадку и на какой-то кошмарный миг мне почудилось...
She did not go on with her sentence, she patted me on the shoulder. Она замолчала и похлопала меня по плечу.
'You poor child, how wretchedly unfortunate, how were you to know?' - Бедная моя девочка, как это все неудачно. Откуда вам было знать...
'I ought to have known,' I said stupidly, staring at her, too stunned to understand. - Мне следовало знать, - сказала я, тупо уставясь на нее, слишком потрясенная, чтобы понять все до конца.
' I ought to have known.' - Мне следовало знать.
'Nonsense, how could you know? - Глупости, откуда вы могли знать?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x