Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Frank hesitated, half glancing out of the window at Maxim on the lawn. Фрэнк помедлил с ответом, поглядывая уголком глаза в окно на Максима.
' I don't know,' he said. - Право, не знаю, - сказал он.
'Maxim did not seem to object, did he? - Максим вроде бы не особенно возражал, как вам показалось?
I thought he took the suggestion very well,' По-моему, он отнесся к предложению положительно.
' It was difficult for him to do anything else,' I said. - А что еще ему оставалось? - сказала я.
'What a tiresome person Lady Crowan is. - Ну и надоедливая эта леди Кроуэн!
Do you really believe all the people round here are talking and dreaming of nothing but a fancy dress ball at Manderley?' Неужели вы на самом деле полагаете, что вся округа только и говорит, только и мечтает о костюмированном бале в Мэндерли?
'I think they would all enjoy a show of some sort,' said Frank. - Я полагаю, они получат большое удовольствие от этого зрелища, - возразил Фрэнк.
'We're very conventional down here, you know, about these things. - Мы здесь, в провинции, придерживаемся условностей в таких вещах.
I don't honestly think Lady Crowan was exaggerating when she said something should be done in your honour. Я не думаю, что леди Кроуэн так уж была не права, говоря, что надо устроить праздник в вашу честь.
After all, Mrs de Winter, you are a bride.' В конце концов, миссис де Уинтер, вы же действительно новобрачная.
How pompous and stupid it sounded. Как напыщенно и глупо это звучит.
I wished Frank would not always be so terribly correct. Хорошо бы, если бы Фрэнк не был всегда так точен.
' I'm not a bride,' I said. - Я не новобрачная, - сказала я.
' I did not even have a proper wedding. - У меня даже не было настоящей свадьбы.
No white dress or orange blossom or trailing bridesmaids. Ни белого платья, ни флердоранжа, ни подружек.
I don't want any silly dance given in my honour.' Мне вовсе не нужны дурацкие танцы в мою честь.
'It's a very fine sight, Manderley en fete,' said Frank. - На Мэндерли en f?te[15] стоит посмотреть, -сказал Фрэнк.
' You'll enjoy it, you see. - Вы получите огромное удовольствие.
You won't have to do anything alarming. И не бойтесь, от вас ничего не потребуется.
You just receive the guests and there's nothing in that. Только встречать гостей, а это нетрудно.
Perhaps you'll give me a dance?' Может быть, вы не откажетесь один раз станцевать со мной?
Dear Frank. Милый Фрэнк.
I loved his little solemn air of gallantry. Мне так нравилась его степенная галантность.
'You shall have as many dances as you like,' I said. - Я буду танцевать с вами столько, сколько вы захотите, - сказала я.
'I shan't dance with anyone except you and Maxim.' - Больше ни с кем я танцевать не стану, только с вами и Максимом.
'Oh, but that would not look right at all,' said Frank seriously. - О, это будет плохо выглядеть, - серьезно сказал Фрэнк.
'People would be very offended. - Люди обидятся.
You must dance with the people who ask you.' Вы должны танцевать с теми, кто вас приглашает.
I turned away to hide my smile. Я отвернулась, чтобы скрыть улыбку.
It was a joy to me the way he never knew when his leg had been pulled. Меня всегда смешило, что он не догадывается, когда я над ним подшучиваю.
'Do you think Lady Crowan's suggestion about the Dresden shepherdess was a good one?' I said slyly. - Как вам кажется, стоит последовать совету леди Кроуэн насчет костюма пастушки? - лукаво спросила я.
He considered me solemnly without the trace of a smile. Он внимательно посмотрел на меня без тени улыбки.
'Yes, I do,' he said. 'I think you'd look very well indeed.' - Да, - ответил он, - я думаю, он вам очень пойдет.
I burst into laughter. Я расхохоталась.
'Oh, Frank, dear, I do love you,' I said, and he turned rather pink, a little shocked I think at my impulsive words, and a little hurt too that I was laughing at him. - О, Фрэнк, миленький, я так вас люблю! - сказала я. Он залился краской, немного шокированный вырвавшимися у меня словами, немного задетый моим смехом.
'I don't see that I've said anything funny,' he said stiffly. - Не вижу ничего смешного, - чопорно проговорил он.
Maxim came in at the window, Jasper dancing at his heels. Через итальянское окно в комнату вошел Максим, следом за ним прыгнул Джеспер.
'What's all the excitement about?' he said. - По какому поводу это веселье? - спросил Максим.
'Frank is being so gallant,' I said. - Фрэнк так галантен, - сказала я.
'He thinks Lady Crowan's idea of my dressing up as a Dresden shepherdess is nothing to laugh at.' - Он думает, что к совету леди Кроуэн нарядиться пастушкой можно отнестись всерьез.
'Lady Crowan is a damned nuisance,' said Maxim. - Леди Кроуэн - чертова зануда, - сказал Максим.
'If she had to write out all the invitations and organise the affair she would not be so enthusiastic. - Если бы ей самой пришлось писать все приглашения и вообще организовывать все это дело, ее энтузиазм скоро остыл бы.
It's always been the same though. Впрочем, я уже привык.
The locals look upon Manderley as if it was a pavilion on the end of a pier, and expect us to put up a turn for their benefit. Местные жители смотрят на Мэндерли как на балаган и ждут, что мы поставим какой-нибудь "номер" для их увеселения.
I suppose we shall have to ask the whole county.' Нам, верно, придется позвать все графство.
'I've got the records in the office,' said Frank. - У меня в конторе есть записи с прошлого раза, -сказал Фрэнк.
' It won't really entail much work. - Право же, не так уж тут много работы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x