Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She only connects him with Rebecca.' Для нее он связан с Ребеккой.
We went on driving in silence. Мы продолжали путь в молчании.
It was a relief to be in the car again. Как приятно снова очутиться в машине.
I did not mind the jerky motion and the swaying corners. Пусть меня кидает из стороны в сторону, пусть кажется, что я вылечу на поворотах.
'I'd forgotten she was so fond of Rebecca,' said Beatrice slowly, - Я забыла, что она очень любила Ребекку, -медленно произнесла Беатрис.
'I was a fool not to expect something like this. - Вполне можно было ожидать чего-нибудь в этом роде. Ах, как глупо с моей стороны.
I don't believe she ever took it in properly about the accident. Я думаю, она так никогда толком и не поняла, что произошло с Ребеккой.
Oh, Lord, what a ghastly afternoon. О Боже, какой кошмарный день.
What on earth will you think of me?' Что вы будете теперь обо мне думать!
'Please, Beatrice, don't. - Ну, пожалуйста, Беатрис, перестаньте.
I tell you I don't mind.' Говорю вам, мне это безразлично.
' Rebecca made a great fuss of her always. - Ребекка всегда с ней носилась.
And she used to have the old lady over to Manderley. Часто приглашала в Мэндерли.
Poor darling Gran was much more alert then. Бедняжка бабушка была тогда куда живей.
She used to rock with laughter at whatever Rebecca said. Она хохотала до упаду над каждым словом Ребекки.
Of course she was always very amusing, and the old lady loved that. Конечно, та всегда была очень занятной, и это привлекало старую даму.
She had an amazing gift, Rebecca I mean, of being attractive to people; men, women, children, dogs. У нее был поразительный дар - я имею в виду Ребекку - нравиться людям: мужчинам, женщинам, детям и даже собакам.
I suppose the old lady has never forgotten her. Верно, старая дама до сих пор ее не забыла.
My dear, you won't thank me for this afternoon.' Ах, милочка, вы не поблагодарите меня за этот визит.
'I don't mind, I don't mind,' I repeated mechanically. - Не важно, не важно, - механически повторяла я.
If only Beatrice could leave the subject alone. Ах, если бы Беатрис прекратила этот разговор.
It did not interest me. Он не интересовал меня.
What did it matter after all? Какое это имело значение?
What did anything matter? Какое значение имело что бы то ни было на свете?
'Giles will be very upset,' said Beatrice. - Джайлс будет очень расстроен, - сказала Беатрис.
'He will blame me for taking you over. - Будет бранить меня за то, что я вас туда взяла.
"What an idiotic thing to do, Bee." I can hear him saying it. Так и слышу его слова: "Что за идиотская мысль, Би!"
I shall get into a fine row.' Меня ждет хорошая взбучка.
'Don't say anything about it,' I said. - Не говорите ему ничего, - сказала я.
' I would much rather it was forgotten. - Я бы предпочла, чтобы все было забыто.
The story will only get repeated and exaggerated.' А так пойдет из уст в уста, да еще начнут сгущать краски.
' Giles will know something is wrong from my face. - Джайлс по лицу поймет, что со мной неладно.
I never have been able to hide anything from him.' Я никогда ничего не могла от него скрыть.
I was silent. Я промолчала.
I knew how the story would be tossed about in their immediate circle of friends. Я уже видела, как их "самые близкие" друзья будут пересказывать эту историю один другому.
I could imagine the little crowd at Sunday lunch. Представляла "небольшую компанию" во время воскресного ленча.
The round eyes, the eager ears, and the gasps and exclamations - Круглые глаза, настороженные уши, затаенное дыхание, возгласы:
'My Lord, how awful, what on earth did you do?' and then, "Господи, какой ужас! Что вы наделали, ради всего святого!" - а затем:
'How did she take it? "А как она это приняла?
How terribly embarrassing for everyone!' До чего неловкое положение!"
The only thing that mattered to me was that Maxim should never come to hear of it. Для меня имело значение одно: чтобы Максим никогда ни от кого об этом не услышал.
One day I might tell Frank Crawley, but not yet, not for quite a while. Как-нибудь я, может быть, расскажу Фрэнку Кроли, но не сейчас, еще не скоро.
It was not long before we came to the high road at the top of the hill. Вскоре мы выехали на шоссе на верху холма.
In the distance I could see the first grey roofs of Kerrith, while to the right, in a hollow, lay the deep woods of Manderley and the sea beyond. Вдали серели первые крыши Керрита; направо, в лощине, лежали темные леса Мэндерли, а за ними море.
'Are you in a frightful hurry to get home?' said Beatrice. - Вы очень торопитесь домой? - спросила Беатрис.
'No,' I said. 'I don't think so. - Нет, - сказала я.
Why?' - А что?
'Would you think me a perfect pig if I dropped you at the lodge gates? - Вы не сочтете меня последней свиньей, если я оставлю вас у сторожки?
If I drive like hell now I shall just be in time to meet Giles by the London train, and it will save him taking the station taxi.' Если я буду гнать, как сумасшедшая, я еще сумею встретить Джайлса из Лондона и ему не придется брать на станции такси.
'Of course,' I said. 'I can walk down the drive.' - Ну разумеется, - сказала я, - я пройду по аллее пешком.
' Thanks awfully,' she said gratefully. - Огромное спасибо, - поблагодарила Беатрис.
I felt the afternoon had been too much for her. Я почувствовала, что этот день оказался ей не по силам.
She wanted to be alone again, and did not want to face another belated tea at Manderley. Она хотела остаться одна, а не пить еще раз чай, теперь - в Мэндерли.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x