Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
We keep a scrapbook you know, and paste anything to do with the family inside it. У нас есть специальный альбом, и мы наклеиваем туда все, что касается семьи.
Anything pleasant, that is.' Все приятное то есть.
'How nice,' I said. - Как мило, - сказала я.
I caught snatches of Beatrice's conversation on the other side. С другого бока долетели обрывки разговора Беатрис и старой дамы.
'We had to put old Marksman down,' she was saying. - Нам пришлось усыпить Стрелка, - говорила Беатрис.
'You remember old Marksman? - Вы помните Стрелка?
The best hunter I ever had.' Лучшая охотничья собака из всех, что у меня были.
'Oh, dear, not old Marksman?' said her grandmother. - О Боже, неужели Стрелка? - сказала бабушка.
'Yes, poor old man. Got blind in both eyes, you know.' - Да, бедняга ослеп на оба глаза.
'Poor Marksman,' echoed the old lady. - Бедный Стрелок, - вторила бабушка.
I thought perhaps it was not very tactful to talk about blindness, and I glanced at the nurse. Я подумала, что, пожалуй, не очень тактично было упоминать о слепоте, и взглянула на сиделку.
She was still busy clicking her needles. Она все еще деловито звякала спицами.
'Do you hunt, Mrs de Winter?' she said. - Вы любите охоту, миссис де Уинтер? - спросила она.
'No, I'm afraid I don't,' I said. - Нет, боюсь, что нет, - отвечала я.
'Perhaps you will come to it. - Возможно, вы еще войдете во вкус.
We are all very fond of hunting in this part of the world.' В наших краях все без ума от охоты.
'Yes.' - Возможно.
'Mrs de Winter is very keen on art,' said Beatrice to the nurse. - Миссис де Уинтер увлекается искусством, -сказала сиделке Беатрис.
'I tell her there are heaps of spots in Manderley that would make very jolly pictures.' - Я говорю ей, что в Мэндерли есть куча таких уголков, которые прямо просятся на бумагу.
'Oh rather,' agreed the nurse, pausing a moment from the fury of knitting. - Пожалуй, - согласилась сиделка, приостановив на секунду бешеное мелькание спиц.
' What a nice hobby. - Какое милое увлечение.
I had a friend who was a wonder with her pencil. У меня была подруга, так она просто чудеса творила карандашом.
We went to Provence together one Easter and she did such pretty sketches.' Как-то поехали с ней вместе на пасху в Прованс, она нарисовала там такие хорошенькие картинки.
'How nice,' I said. - Как мило, - сказала я.
'We're talking about sketching,' shouted Beatrice to her grandmother, 'you did not know we had an artist in the family, did you?' - Мы говорим о рисовании, - прокричала бабушке Беатрис. - Вы не знали, что у нас есть художница в семье, да?
'Who's an artist?' said the old lady. - Художница? - переспросила старушка.
' I don't know any.' - Я не знаю никаких художниц.
'Your new granddaughter,' said Beatrice: 'you ask her what I gave her for a wedding present.' - Ваша новая внучка, - сказала Беатрис, - и спросите, какой я ей сделала свадебный подарок.
I smiled, waiting to be asked. Я улыбнулась, ожидая вопроса.
The old lady turned her head in my direction. Старая дама повернула ко мне голову.
'What's Bee talking about?' she said. - О чем это толкует Би? - спросила она.
' I did not know you were an artist. - Я не знала, что вы художница.
We've never had any artists in the family.' У нас в семье никогда не было художников.
'Beatrice was joking,' I said: 'of course I'm not an artist really. - Беатрис шутит. Какая я художница?
I like drawing as a hobby. Просто я люблю рисовать.
I've never had any lessons. Я никогда этому не училась.
Beatrice gave me some lovely books as a present.' Беатрис подарила мне несколько красивых книг.
' Oh,' she said, rather bewildered. - О, - протянула старая дама, сбитая с толку.
'Beatrice gave you some books, did she? - Беатрис подарила вам книги.
Rather like taking coals to Newcastle, wasn't it? Ну, это все равно что возить уголь в Ньюкасл.
There are so many books in the library at Manderley.' В Мэндерли полная библиотека книг.
She laughed heartily. Она рассмеялась от всего сердца собственной шутке.
We all joined in her joke. Мы вторили ей.
I hoped the subject would be left at that, but Beatrice had to harp on it. Я надеялась, что больше мы не вернемся к этой теме, но Беатрис все не могла успокоиться:
' You don't understand, Gran,' she said. - Вы не понимаете, бабушка, - прокричала она.
"They weren't ordinary books. - Это не обыкновенные книги.
They were volumes on art. Это книги по искусству.
Four of 'em.' Все четыре тома.
The nurse leant forward to add her tribute. Сиделка наклонилась к старушке, чтобы внести и свой вклад:
'Mrs Lacy is trying to explain that Mrs de Winter is very fond of sketching as a hobby. - Миссис Лейси хочет сказать, что миссис де Уинтер увлекается рисованием.
So she gave her four fine volumes all about painting as a wedding present.' Вот она и купила ей четыре красивых книжки про искусство и послала как свадебный подарок.
'What a funny thing to do,' said the grandmother. - Какая нелепая вещь, - сказала старушка.
' I don't think much of books for a wedding present. - Какой это свадебный подарок?!
Nobody ever gave me any books when I was married. Когда я выходила замуж, мне не дарили книг.
I should never have read them if they had.' А подарили бы, я не стала бы их читать.
She laughed again. Она снова засмеялась.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x