Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты
Здесь есть возможность читать онлайн «Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Город костей - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Город костей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Город костей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Садистски жестокое убийство ребенка, совершенное двадцать лет назад.
Одно из самых трудных дел детектива Гарри Босха.
Дело о преступлении, раскрыть которое почти невозможно.
Не сразу удается Босху найти единственную зацепку, и лишь эта тоненькая нить способна привести его к истине, если он решится пройти сквозь ад...
Город костей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Город костей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
"Okay, Mr. Morton, you can leave now.""What are you talking about? I'm not going to —" "This house is now a crime scene. We are investigating your client's death to confirm or deny it was by his own hand. You are no longer welcome here. Jerry?"Edgar stepped over to the couch and waved Morton up."Come on. Time to go out there and get your face on TV. It'll be good for business, right?"Morton stood up and left in a huff. Bosch walked over to the front windows and pulled the curtain back a few inches. When Morton came down the side of the house to the driveway, he immediately walked to the center of the knot of reporters and started talking angrily. Bosch couldn't hear what was said. He didn't need to.When Edgar came back into the room, Bosch told him to call the watch office and get a patrol car up to Wonderland for crowd control. He had a feeling that the media mob, like a virus replicating itself, was going to start growing bigger and hungrier by the minute. | расследуем смерть вашего клиента, дабы подтвердить или опровергнуть версию о самоубийстве. Вам здесь больше нечего делать. Джерри?Эдгар шагнул к кушетке и жестом велел Мортону подняться.- Пойдемте. Пора выйти отсюда и обеспечить появление своего лица на телеэкранах. Это будет полезно для дел, так ведь?Мортон встал и рассерженно удалился. Босх приблизился к переднему окну и немного отодвинул штору. Выйдя из-за угла на подъездную аллею, адвокат направился к группе репортеров и гневно заговорил. Босх не слышал его слов. Однако нужды в этом не было.Когда Эдгар вернулся в гостиную, Босх сказал ему, чтобы позвонил в дежурную часть и вызвал патрульную машину для сдерживания толпы. У него было ощущение, что сборище журналистов, словно самовоспроизводящийся вирус, начнет становиться все больше и неугомоннее с каждой минутой. |
19They found Nicholas Trent's children when they searched his home following the removal of his body. Filling the entire two drawers of a small desk in the living room, a desk Bosch had not searched the night before, were files, photographs and financial records, including several thick bank envelopes containing canceled checks. Trent had been sending small amounts of money on a monthly basis to a number of charitable organizations that fed and clothed children. From Appalachia to the Brazilian rain forest to Kosovo, Trent had been sending checks for years. Bosch found no check for an amount higher than twelve dollars. He found dozens and dozens of photographs of the children he was supposedly helping as well as small handwritten notes from them.Bosch had seen any number of public-service ads for the charities on late-night television.He had always been suspicious. Not about whether a few dollars could keep a child from going hungry and unclothed, but about whether the few dollars would actually get to them.He wondered if the photos Trent kept in the drawers of his desk were the same stock shots sent to everybody who contributed.He wondered if the thank-you notes in childish printing were fake. | 19Детективы обнаружили детей Николаса Трента, обыскивая дом после того, как труп увезли. Два ящика маленького письменного стола в гостиной, который Босх накануне не осматривал, были заполнены папками, фотографиями, финансовыми документами, среди них лежало несколько толстых банковских конвертов с погашенными чеками. Трент ежемесячно высылал небольшие суммы денег благотворительным организациям, которые кормили и одевали детей. Из года в год отправлял чеки в Аппалачи, бразильские джунгли, Косово.Босх не обнаружил чеков на сумму крупнее двенадцати долларов. Нашел десятки фотографий детей, которым Трент предположительно помогал, и маленькие рукописные письма от них.Босх видел множество объявлений благотворительных организаций в ночных телепрограммах, и всякий раз они вызывали у него недоверие. Сомневался он не в том, можно ли на несколько долларов накормить и одеть ребенка, а будут ли эти доллары в самом деле потрачены на детей. Он задался вопросом, не хранились ли в столе Трента те фотографии, которые рассылались всем, кто жертвовал деньги. Не подделка ли благодарственные письма, написанные детскими печатными буквами. |
"Man," Edgar said as he surveyed the contents of the desk. "This guy, it's like I think he was paying a penance or something, sending all his cash to these outfits.""Yeah, a penance for what?""We may never know."Edgar went back to searching the second bedroom. Bosch studied some of the photos he had spread on the top of the desk. There were boys and girls, none looking older than ten, though this was hard to estimate because they all had the hollow and ancient eyes of children who have been through war and famine and indifference. He picked up one shot of a young white boy and turned it over. The information said the boy had been orphaned during the fighting in Kosovo. He had been injured in the mortar blast that killed his parents. His name was Milos Fidor and he was ten years old.Bosch had been orphaned at age eleven. He looked into the boy's eyes and saw his own.At 4 p.m. they locked Trent's home and took three boxes of seized materials to the car. A small group of reporters lingered outside during the whole afternoon, despite word from Media Relations that all information on the day's events would be distributed through Parker Center.The reporters approached them with questions but Bosch quickly said that he was not allowed to comment on the investigation. They put the boxes in the trunk and drove off, heading downtown, where a meeting had been called by Deputy Chief Irvin Irving.Bosch was uncomfortable with himself as he drove. He was ill at ease because Trent's suicide — and he had no doubts now that it was — had served to deflect the forward movement of the investigation of the boy's death. Bosch had spent half the day going through Trent's belongings when what he had wanted to be doing was nailing down the ID of the boy, running out the lead he had received in the call-in reports."What's the matter, Harry?" Edgar asked at one point on the drive."What?" | - Гарри, - сказал Эдгар, когда они рассматривали содержимое письменного стола, - мне думается, этот человек совершал искупление, отправляя все свои деньги этим организациям.- Искупление чего?- Вряд ли мы это узнаем.Эдгар пошел обыскивать вторую спальню, а Босх разложил на столе несколько фотографий и стал рассматривать их. Мальчики и девочки выглядели не старше десяти лет, однако определить их возраст оказалось трудно, поскольку у всех были ввалившиеся, старческие глаза - глаза детей, познавших войну, голод, сиротство. Босх взял снимок маленького белого мальчика и перевернул ее. Надпись на обороте гласила, что он осиротел во время боев в Косово. Получил контузию при взрыве мины, убившем родителей. Звали его Милош Фидор, ему было десять лет.Босх осиротел в одиннадцать. Он посмотрел в глаза мальчика и увидел собственные.В четыре часа детективы заперли дом Трента и отнесли три коробки изъятых материалов к машине. Небольшая группа репортеров задержалась до вечера, несмотря на сообщение пресс-службы, что вся информация о событиях будет распространяться через Паркер-центр. Репортеры подошли к ним с вопросами, но Босх сразу заявил, что им запрещено говорить о расследовании. Они уложили коробки в багажник и поехали в центр, где замначальника управления Ирвин Ирвинг созывал собрание.У сидевшего за рулем Босха было смутно на душе. Он беспокоился, что самоубийство Трента - теперь у него не оставалось никаких сомнений, что Трент покончил с собой, - замедлило расследование смерти мальчика. Босх полдня рылся в вещах Трента, ему хотелось окончательно установить личность жертвы, проверить версию, полученную в записи сообщения по телефону.- Гарри, что с тобой? - спросил его Эдгар.- Ты о чем? |
"I don't know. You're acting all morose. I know that's probably your natural disposition, but you usually don't show it so much."Edgar smiled but didn't get one in return from Bosch."I'm just thinking about things. This guy might be alive today if we had handled things differently.""Come on, Harry. You mean like if we didn't investigate him? There was no way. We did our job and things ran their course. Nothing we could do. If anybody's responsible it's Thornton, and he's gonna | - Да замкнутый ты какой-то. Наверное, у тебя от природы такой характер, но обычно это не заметно.Эдгар улыбнулся, но ответной улыбки не получил.- Я просто задумался о нашей работе. Этот человек не повесился бы, если бы мы повели дело по-другому.- Брось ты, Г арри. Хочешь сказать - если бы не поехали к нему? Обойтись без этого было нельзя. Мы делали свою работу, дела шли своим чередом. Если кто виноват, так это Торнтон, и он получит по заслугам. А вообще, по моему мнению, мир лучше без таких, как Трент. Моя совесть чиста, приятель. Кристально чиста. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Город костей - английский и русский параллельные тексты»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Город костей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Город костей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.