Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты
Здесь есть возможность читать онлайн «Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Город костей - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Город костей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Город костей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Садистски жестокое убийство ребенка, совершенное двадцать лет назад.
Одно из самых трудных дел детектива Гарри Босха.
Дело о преступлении, раскрыть которое почти невозможно.
Не сразу удается Босху найти единственную зацепку, и лишь эта тоненькая нить способна привести его к истине, если он решится пройти сквозь ад...
Город костей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Город костей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
"What Thornton did jammed up this case. He should —""If he is responsible he will be dealt with accordingly. But keep in mind he was not operating in a vacuum.He needed to get the information in order to leak it. The investigation is ongoing."Bosch stared at Irving.The message was clear. Kiz Rider could go down with Thornton if Bosch didn't fall into step with Irving's march."You read me, Detective?""I read you. Loud and clear." | - Поступок Торнтона создал мне затруднения в расследовании этого дела. Его нужно...- Если Торнтон виновен, то понесет соответствующее наказание. Только имейте в виду, он действовал не в безвоздушном пространстве. Чтобы передать сведения, ему требовалось их получить. Расследование еще не кончено.Босх уставился на восседавшего за столом.Смысл сказанного был ясен. Киз Райдер могла пострадать вместе с Торнтоном, если Босх не станет плясать под дудку Ирвинга.- Понимаете меня, детектив?- Понимаю. Как нельзя лучше. |
21Before taking Edgar back to Hollywood Division and then heading out to Venice, Bosch got the evidence box containing the skateboard out of the trunk and took it back inside Parker Center to the SID lab. At the counter he asked for Antoine Jesper. While he waited, he studied the skateboard. It appeared to be made out of laminated plywood. It had a lacquered finish to which several decals had been applied, most notably a skull and crossbones located in the middle of the top surface of the board.When Jesper came to the counter, Bosch presented him with the evidence box."I want to know who made this, when it was made and where it was sold," he said. "It's priority one. I got the sixth floor riding my back on this case.""No problem. I can tell you the make right now.It's a Boney board. They don't make 'em anymore. He sold out and moved, I think, to Hawaii.""How do you know all of that?" | 21Перед тем как отвезти Эдгара в голливудское отделение и ехать в Венис, Босх достал из багажника коробку со скейтбордом и понес ее в научноисследовательский отдел. У загородки попросил вызвать Джеспера. Дожидаясь его, стал рассматривать скейтборд. Он казался сделанным из клееной фанеры. На лакированной поверхности красовалось несколько переводных картинок, особенно бросался в глаза расположенный посередине череп с костями.Когда Джеспер подошел к загородке, Босх протянул ему коробку для улик:- Мне нужно знать, кто изготовил этот скейтборд, когда и где он был продан. Дело не терпит отлагательства. Меня подгоняет Ирвинг.- Никаких проблем. Изготовителя могу назвать прямо сейчас. Эта штука называется «Кость борд». Их больше не выпускают. Кост ликвидировал фирму и уехал как будто бы на Гавайские острова.- Откуда ты все это знаешь? |
" 'Cause when I was a kid I was a boarder and this was what I wanted but never had the dough for. Pretty ironic, huh?""What is?""A Boney board and the case. You know, bones." Bosch nodded."Whatever. I want whatever you can get me by tomorrow.""Um, I can try. I can't prom —""Tomorrow, Antoine. The sixth floor, remember? I'll be talking to you tomorrow."Jesper nodded."Give me the morning, at least.""You got it. Anything happening with documents?" Jesper shook his head."Nothing yet. She tried the dyes and nothing came up.don't think you should count on anything there, | - В детстве я был скейтбордистом и хотел купить такой, только денег не хватало. Иронично, а?- Ты о чем?- "Кость борд" и кости.Босх кивнул.- Мне нужно к завтрашнему дню все, что возможно установить.- Постараюсь, но не обещаю.- К завтрашнему, Энтони. Ирвинг, помнишь о нем? Джеспер кивнул.- Дай мне время хотя бы до полудня.- Ладно. С документами что-нибудь проясняется? Джеспер покачал головой:- Пока нет. Берни пробовала применять красители, но ничего не проявилось.Думаю, Гарри, там рассчитывать на результаты не стоит. |
Harry.""All right, Antoine."Bosch left him there holding the box. On the way back to Hollywood he let Edgar drive while he pulled the tip sheet out of his briefcase and called Sheila Delacroix on his cell phone.She answered promptly and Bosch introduced himself and said her call had been referred to him. | - Ладно, Энтони.Босх ушел, оставив его с коробкой. По пути в Голливуд он предоставил Эдгару вести машину, а сам достал лист с записью поступивших по телефону сведений и позвонил по сотовому Шейле Делакруа.Она тут же ответила, Босх представился и сказал, что разработка ее сообщения в полицию поручена ему. |
"Was it Arthur?" she asked urgently."We don't know, ma'am. That's why I'm calling." "Oh.""Will it be possible for me and my partner to come see you tomorrow morning to talk about Arthur and get some information? It will help us to be better able to determine if the remains are those of your brother.""I understand. Um, yes. You can come here, if that is convenient.""Where is there, ma'am?""Oh. My home. Off Wilshire in the Miracle Mile."Bosch looked at the address on the call-in sheet."On Orange Grove.""Yes, that's correct.""Is eight-thirty too early for you?""That would be fine, Officer. If I can help I would like to. It just bothers me to think that that man lived there all those years after doing something like this. Even if the victim wasn't my brother." | - Это Артур? - настойчиво спросила она.- Мы не знаем, мэм, потому я и звоню.Можно ли мне и напарнику увидеться с вами завтра утром, поговорить об Артуре и получить кое-какие сведения? Это поможет нам установить: там был похоронен ваш брат или нет.- Понимаю. Приезжайте сюда, если вам удобно.- Куда, мэм?- Ко мне домой. Рядом с Уилшир-бульваром, на «Миле чудес».Босх взглянул на адрес, указанный на листе с записью.- На Ориндж-Грув.- Да, совершенно верно.- Половина девятого для вас не слишком раннее время?- В самый раз, детектив. Буду рада помочь, если смогу. Мне никак не дает покоя мысль, что этот человек преспокойно жил столько лет после убийства ребенка. Даже если это и не мой брат. |
Bosch decided it wasn't worth telling her that Trent was probably completely innocent in terms of the bone case.There were too many people in the world who believed everything they saw on television.Instead, Bosch gave her his cell phone number and told her to call it if something came up and eight-thirty the next morning turned out to be a bad time for her."It won't be a bad time," she said. "I want to help. If it's Arthur, I want to know. Part of me wants it to be him so I know it is over. But the other part wants it to be somebody else.That way I can keep thinking he is out there someplace. Maybe with a family of his own now.""I understand," Bosch said. "We'll see you in the morning." | Босх решил не сообщать ей, что Трент, видимо, непричастен к убийству.На свете множество людей, верящих всему, что видят по телевизору.Вместо этого он назвал ей номер своего сотового телефона и попросил, чтобы позвонила, если что-нибудь произойдет и половина девятого окажется неподходящим временем.- Не окажется, - ответила она. - Я должна помочь. Мне необходимо знать, мой это брат или нет. С одной стороны, мне хочется, чтобы это оказался он, тогда будет ясно, что все кончено. С другой стороны, надеюсь, что это не Артур. Тогда смогу по-прежнему думать, что он где-то живет. Уже со своей семьей.- Понимаю, - промолвил Босх. - Мы будем у вас завтра утром. |
22It was a brutal drive to Venice and Bosch arrived more than a half hour late. His lateness was then compounded by his fruitless search for a parking | 22По пути в Венис оказалось много пробок, и Босх приехал с опозданием больше чем на полчаса. Потом еще потратил некоторое время на бесплодные поиски |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Город костей - английский и русский параллельные тексты»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Город костей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Город костей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.