Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты
Здесь есть возможность читать онлайн «Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Город костей - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Город костей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Город костей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Садистски жестокое убийство ребенка, совершенное двадцать лет назад.
Одно из самых трудных дел детектива Гарри Босха.
Дело о преступлении, раскрыть которое почти невозможно.
Не сразу удается Босху найти единственную зацепку, и лишь эта тоненькая нить способна привести его к истине, если он решится пройти сквозь ад...
Город костей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Город костей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
had seen the bones. He had heard Golliher run down the litany of injuries. In that autopsy suite Bosch had resolved to find the killer and close the case. The expediency of department politics and image management would be second to that."He reached into his coat pocket and pulled out his notebook. He opened it to a page with a folded corner and looked at it as if he was studying a page full of notes. But there was only one notation on the page, written on Saturday in the autopsy suite.44 separate indications of trauma | сравнению с этим установка управления и престиж руководства были второстепенными.Босх достал из кармана куртки записную книжку, раскрыл на странице с загнутым уголком и уставился туда, словно читая многочисленные записи. Но там была всего одна запись, сделанная в субботу в прозекторской:44 места с отдельными травмами. |
His eyes held on the number he had written until Irving spoke again."Detective Bosch? I asked, 'Based on what?' " Bosch looked up and closed the notebook."Based on the timing — we don't think Trent moved into that neighborhood until after that boy was in the ground — and on the analysis of the bones. This kid was physically abused over a long period of time — from when he was a small child.It doesn't add up to Trent.""Analysis of both the timing and the bones will not be conclusive," Irving said. "No matter what they tell us, there is still a possibility — no matter how slim — that Nicholas Trent was the perpetrator of this crime."''A very slim possibility.""What about the search of Trent's home today?" "We took some old work boots with dried mud in the treads. It will be compared to soil samples taken where the bones were found. But they'll be just as inconclusive. Even if they match up, Trent could have picked up the dirt hiking behind his house.It's all part of the same sediment, geologically speaking.""What else?" | Он не сводил взгляда с этой цифры, пока Ирвинг не заговорил снова:- Детектив Босх? Я спросил - основанному на чем?Босх поднял голову и закрыл книжку.- Основанному на разрыве во времени - мы полагаем, что Трент поселился там, когда мальчик уже был похоронен - и на анализе костей. Ребенок подвергался жестокому обращению в течение очень долгого срока -с раннего детства. Это не согласуется с тем, что Трент убийца.- Анализ сроков и костей не является решающим, -возразил Ирвинг. - Независимо от полученных данных все-таки существует вероятность - пусть и незначительная, - что это преступление совершил Николас Трент.- Весьма ничтожная вероятность.- Что дал сегодняшний обыск в его доме?- Мы забрали старые рабочие башмаки с засохшей грязью между рубчиками на подошвах. Ее будут сравнивать с образцами почвы, взятыми на месте обнаружения костей. Но результаты точно так же не будут решающими. Даже если образцы совпадут, Трент мог ступать в эту грязь, гуляя позади дома. С точки зрения геологии это часть одного отложения.- Что еще? |
"Not much. We've got a skateboard.""A skateboard?"Bosch explained about the call-in tip he had not had time to follow up on because of the suicide. As he told it, he could see Irving warming to the possibility that a skateboard in Trent's possession could be linked to the bones on the hill."I want that to be your priority," he said. "I want that nailed down and I want to know it the moment you do." Bosch only nodded."Yes, sir," Billets threw in.Irving went silent and studied the two pages on his desk. Finally, he picked up the one he had not read from — the page Bosch guessed was the loaded press release — and turned at his desk. He slid it into a shredder, which whined loudly as it destroyed the document. He then turned back to his | - Ничего особенного. Мы нашли скейтборд.- Скейтборд?Босх объяснил, что по телефону поступило сообщение, которое не успел проверить из-за самоубийства. Он видел, как Ирвинг вооду-шевляется возможностью связать обнаруженный у Трента скейтборд с костями на холме.- Займитесь этим в первую очередь, - произнес он. -Выясните все и немедленно мне доложите.Босх лишь кивнул.- Слушаюсь, сэр, - произнесла Биллетс.Ирвинг молча уставился в страницы на столе. Наконец взял лист, который не зачитывал - Босх догадался, что это пресс-релиз с извращенными фактами, - и повернулся. Сунул его в бумагорезку, она громко завыла, уничтожая документ.Потом повернулся снова и поднял оставшийся. |
desk and picked up the remaining document. | |
"Officer Medina, you may put this out to the press." He handed the document to Medina, who stood up to receive it. Irving checked his watch."Just in time for the six o'clock news," he said. "Sir?" Medina said."Yes?""Uh, there have been many inquiries about the erroneous reports on Channel Four. Should we —" "Say it is against policy to comment on any internal investigation. You may also add that the department will not condone or accept the leaking of confidential information to the media. That is all, Officer Medina."Medina looked like he had another question to ask but knew better.He nodded and left the office.Irving nodded to his adjutant and she closed the office door, remaining in the anteroom outside. The deputy chief then turned his head, looking from Billets to Edgar to Bosch. | - Констебль Медина, можете передать это прессе.Он протянул документ Медине, вставшему, чтобы взять его. Потом взглянул на часы:- Как раз к шестичасовым новостям.- Сэр? - обратился к нему Медина.- Да?- Поступало много вопросов об ошибочных сообщениях по четвертому каналу. Нужно ли...- Скажите, что комментирование внутренних расследований противоречит существующей в управлении установке. Можете еще добавить, что управление не потерпит и не простит передачу средствам массовой информации не подлежащих разглашению сведений. Это все, констебль Медина. Сотрудник пресс-службы, казалось, хотел спросить еще что-то, но понял, что этого делать не следует. Он вышел из кабинета.Ирвинг кивнул адъютанту, та закрыла дверь, оставшись снаружи, в приемной. Замначальника управления повернул голову и взглянул на Биллетс, потом на Эдгара и на Босха. |
"We have a delicate situation here," he said. "Are we clear on how we are proceeding?""Yes," Billets and Edgar said in unison. Bosch said nothing. Irving looked at him."Detective, do you have something to say?" Bosch thought a moment before answering."I just want to say that I am going to find out who killed that boy and put him up in that hole.If it's Trent, fine. Good. But if it's not him, I'm going to keep going."Irving saw something on his desk. Something small like a hair or other near-microscopic particle. Something Bosch couldn't see. Irving picked it up with two fingers and dropped it into the trash can behind him. As he brushed his fingers together over the shredder, Bosch looked on and wondered if the demonstration was some sort of threat directed at him."Not every case is solved, Detective, not every case is solvable," he said. "At some point our duties may require us to move on to more pressing matters.""Are you giving me a deadline?" | - Мы попали в щекотливое положение, - промолвил он.- Всем ясно, как действовать дальше?- Да, - хором ответили Биллетс и Эдгар.Босх промолчал. Ирвинг посмотрел на него:- Детектив Босх, вам есть что сказать?Тот чуть подумал, прежде чем ответить.- Я только скажу, что намерен выяснить, кто убил того мальчика, и раздобыть всю его подноготную. Если это Трент, что ж, отлично. Но если не он, продолжу расследование.Ирвинг увидел на столе нечто крохотное, волос или еще что-то почти микроскопическое, недоступное взору Босха. Взял двумя пальцами и бросил в урну позади себя. Когда он проносил это над бумагорезкой, Босх подумал, не является ли подобная демонстрация обращенной к нему угрозой.- Не все дела раскрываются, детектив, - произнес Ирвинг. - Не все дела раскрываемы. И в какой-то момент наш долг может вынудить нас перейти к более неотложным делам.- Вы даете мне предельный срок? |
"No, Detective. I am saying I understand you. And I just hope you understand me.""What's going to happen with Thornton?""It's under internal review. I can't discuss it with you at this time."Bosch shook his head in frustration."Watch yourself, Detective Bosch," Irving said curtly. "I've shown a lot of patience with you. On this case and others before it." | - Нет, детектив, я говорю, что понимаю вас. И надеюсь, вы меня тоже.- Что будет с Торнтоном?- Ведется внутреннее расследование. Я сейчас не могу обсуждать его с вами.Босх поморщился.- Смотрите, детектив Босх, - резко произнес Ирвинг. - Я проявлял к вам немало терпения. И в этом деле, и в предыдущих. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Город костей - английский и русский параллельные тексты»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Город костей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Город костей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.