Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Город костей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Город костей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Убийство.
Садистски жестокое убийство ребенка, совершенное двадцать лет назад.
Одно из самых трудных дел детектива Гарри Босха.
Дело о преступлении, раскрыть которое почти невозможно.
Не сразу удается Босху найти единственную зацепку, и лишь эта тоненькая нить способна привести его к истине, если он решится пройти сквозь ад...

Город костей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Город костей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
sides. By lunch, a forensic anthropologist was examining three boxes of bones in the medical examiner's office. The clothing, most of it rotten and unrecognizable, and the backpack, which had been left unopened, were transported to LAPD's Scientific Investigation Division lab for the same scrutiny.A metal detector scan of the search grid produced a single coin—a quarter minted in 1975 — found at the same depth as the bones and approximately two inches from the left wing of the pelvis.It was assumed that the quarter had been in the left front pocket of pants that had rotted away along with the body's tissue. To Bosch, the coin gave one of the key parameters of time of death: If the assumption that the coin had been buried with the body was correct, the death could not have happened before 1975. обследовал в лаборатории медицинской экспертизы три ящика костей. Остатки одежды, большей частью гнилые, и рюкзак отправили в научноисследовательский отдел полиции для изучения.При сканировании металлодетектором обнаружили монету - двадцатипятицентовик, отчеканенный в 1975 году и лежавший на той же глубине, что и кости, примерно в двух дюймах от левой половины таза.Было сделано предположение, что она находилась в левом кармане брюк, сгнивших с тканями тела. Монета указывала на время смерти: если ее закопали вместе с телом, то смерть не могла наступить раньше 1975 года.
Patrol had arranged for two construction site lunch wagons to come to the circle to feed the small army working the crime scene. Lunch was late and people were hungry. One truck served hot lunches while the other served sandwiches. Bosch waited at the end of the line for the sandwich truck with Julia Brasher. The line was moving slowly but he didn't mind.They mostly talked about the investigation on the hillside and gossiped about department brass. It was get-to-know-you conversation. Bosch was attracted to her, and the more he heard her talk about her experiences as a rookie and a female in the department, the more he was intrigued by her.She had a mixture of excitement and awe and cynicism about the job that Bosch remembered clearly from his own early days on the job.When he was about six people from the order window of the lunch truck, Bosch heard someone in the truck asking one of the cadets questions about the investigation."Are they bones from a bunch of different people?" "I don't know, man. We just look for them, that's all."Bosch studied the man who had asked the question. "Were they all cut up?" "Hard to tell." Чтобы накормить работавших на холме людей, патрульные вызвали два автофургона-закусочных, которые обслуживают стройплощадки. Обед был поздним, и люди проголодались. В одном фургоне подавали горячую еду, в другом - бутерброды. Босх с Джулией Брейшер стояли в очереди за бутербродами. Очередь двигалась медленно, но Босх не испытывал недовольства.Говорили они главным образом о работе на склоне и сплетничали о руководстве управления. Беседа сближала их. Джулия нравилась Босху, и чем дольше он слушал ее, тем больше она его увлекала.В отношении Джулии к службе была та же смесь возбуждения, благоговения и цинизма, которую он ощущал в первые годы работы.Когда до окошка приема заказов оставалось человек шесть, Босх услышал, как кто-то в фургоне расспрашивает курсанта о поисках.- Там кости разных людей?- Не знаю, приятель. Мы просто ищем их, и все.- Они повреждены? - Трудно сказать.
Bosch broke from his spot with Brasher and walked to the back of the truck. He looked through the open door at the back and saw three men wearing aprons working in the truck. Or appearing to work. They did not notice Bosch watching. Two of the men were making sandwiches and filling orders. The man in the middle, the one who had asked the Босх отошел от Джулии и направился к задней части фургона. Заглянув в открытую дверь, увидел трех мужчин в фартуках за работой. Однако работали не все. Они не замечали, что Босх наблюдает за ними. Двое выполняли заказы. Стоявший посередине, тот, что задавал вопросы курсанту, водил руками по полке под окошком.
cadet questions, was moving his arms on the prep counter below the order window. He wasn't making anything, but from outside the truck it would appear he was creating a sandwich. As Bosch watched, he saw the man to the right slice a sandwich in half, put it on a paper plate and slide it to the man in the middle. The middle man then held it out through the window to the cadet who ordered it.Bosch noticed that while the two real sandwich makers wore jeans and T-shirts beneath their aprons, the man in the middle had on cuffed slacks and a shirt with a button-down collar. Protruding from the back pocket of his pants was a notebook. The long, thin kind that Bosch knew reporters used. Bosch stuck his head in the door and looked around. On a shelf next to the doorway he saw a sport jacket rolled into a ball. He grabbed it and stepped back away from the door. He went through the pockets of the jacket and found an LAPD-issued press pass on a neck chain. It had a picture of the middle sandwich maker on it. His name was Victor Frizbe and he worked at the New Times. Holding the jacket to the side of the door, Bosch rapped on the outside of the truck, and when all three men turned to look he signaled Frizbe over. The reporter pointed to his chest with a Who, me? look and Bosch nodded. Frizbe came to the door and bent down."Yes?" Он ничего не делал, но казалось, будто готовит бутерброды. Босх увидел, как человек справа разрезал бутерброд пополам, положил на картонную тарелку и незаметно передал ее стоявшему посередине. А тот подал в окошко сделавшему заказ курсанту.Босх обратил внимание, что оба работавших были в джинсах и теннисках, а стоявший посередине - в брюках с манжетами и рубашке с пристегнутым запонками воротничком. Из заднего кармана брюк торчал блокнот. Босх знал, что такими длинными тонкими блокнотами пользуются репортеры.Он просунул голову в дверь и осмотрелся. На полке возле двери увидел скомканную спортивную куртку. Схватил ее, обыскал карманы и обнаружил прикрепленный цепочкой журналистский пропуск, выданный управлением полиции. На пропуске были фотография, имя и фамилия - Виктор Фризби. Он работал в «Нью таймс».Спрятав куртку за дверь, Босх постучал в стену фургона, и, когда трое мужчин обернулись, поманил к себе Фризби.Тот подошел к двери и наклонился.- В чем дело?
Bosch reached up and grabbed him by the top bib on the apron and jerked him out of the truck. Frizbe landed on his feet but had to run several steps to stop from falling. As he turned around to protest, Bosch hit him in the chest with the balled-up jacket. Two patrol officers — they always ate first — were dumping paper plates into a nearby trash can.Bosch signaled them over."Take him back to the perimeter. If you see him crossing it again, arrest him."Each officer took Frizbe by an arm and started marching him down the street to the barricades. Frizbe started protesting, his face growing as red as a Coke can, but the patrol officers ignored everything about him but his arms and marched him toward his humiliation in front of the other reporters.Bosch watched for a moment and then took the press card out of his back pocket and dropped it in the trash can.He rejoined Brasher in line. Now they were just two cadets away from being served."What was that all about?" Brasher asked. "Health-code violation. Didn't wash his hands."She started laughing. Босх схватил его за верх фартука, приподнял и бросил. Фризби приземлился на ноги, но ему пришлось пробежать несколько шагов, чтобы не упасть. Когда он с возмущением повернулся, Босх ударил его скомканной курткой по груди.Двое патрульных - они всегда ели первыми -выбрасывали картонные тарелки в стоявший поблизости мусорный ящик. Босх жестом подозвал их.- Отведите его за пределы зоны поисков. Если увидите, что опять переходит их, арестуйте.Патрульные взяли Фризби под руки и потащили вниз по улице к дорожному заграждению. Тот протестовал, его лицо покраснело, как жестяная баночка кока-колы, но полицейские не обращали на него внимания.Босх поглядел им вслед, достал из заднего кармана журналистский пропуск и бросил в мусорный ящик.Он вернулся к стоявшей в очереди Брейшер. Теперь впереди них оставались только два курсанта.- Что там случилось? - спросила она.- Нарушение санитарного кодекса. Не вымыл руки. Брейшер рассмеялась.- Я серьезно. Закон есть закон.- Г осподи, я надеюсь получить бутерброд до того, как ты увидишь таракана и прикроешь торговлю.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Город костей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Город костей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Майкл Коннелли - Город костей
Майкл Коннелли
Отзывы о книге «Город костей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Город костей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x