— Браво, Паркър — похвали го Сакс. — Изненадваш ни с познанията си.
От високоговорителчето се чу тих смях:
— През последните години всички в моя бранш, щат — не щат, се ограмотиха по арабски.
— Защо смяташ, че е мъж?
— За колко престъпнички арабки си чувала?
— Не са много… Нещо друго?
— Намерете ми още текстове и ще ги сравня.
— Ще ти се обадим, ако намерим.
Райм поблагодари на Кинкейд и прекъсна връзката. Погледна таблицата, поклати глава и се изсмя мрачно.
— Какво си мислиш, Райм?
— Вече се досещате какви са плановете му, нали? — със зловещ тон попита криминалистът.
Сакс кимна:
— Не смята да ограби борсата. Иска да я взриви.
— Връзва се със сигналите за подготвяни терористични атаки срещу еврейски цѐли — съгласи се Делрей.
— Пазачът на хранилището ми каза, че всеки ден получават пратки от Йерусалим. Добре, да евакуираме и да претърсим борсата.
Сакс извади мобилния си телефон. Райм погледна таблицата и се обърна към Селито и Купър:
— Фалафел и кисело мляко… товарен микробус. Проучете всички ресторанти за арабска кухня около бижутерийната борса. И кой извършва доставките.
Делрей поклати глава:
— Половината град се храни с тия боклуци. На всеки ъгъл можеш да си купиш дюнер и фалафел. Тези… — агентът замълча и с Райм се спогледаха.
— Количките!
— Вчера около музея имаше пет-шест — отбеляза Селито.
— Идеални са за наблюдение — възкликна Райм. — И отлично прикритие. Той ги снабдява всеки ден и никой не обръща внимание. Искам да разбера кой доставя храната на уличните търговци. Действайте!
* * *
Според хигиенната инспекция само две фирми имаха право да снабдяват продавачите на арабска храна около бижутерийната борса. По ирония по-голямата от тях бе собственост на двама братя евреи с близки в Израел — едва ли можеха да бъдат заподозрени.
Другата фирма не притежаваше собствени сергии, но снабдяваше няколко десетки колички за бърза храна в Централен Манхатън. Продаваха дюнери, кебап и фалафели, а също безалкохолни и баналните, но винаги доходни хотдози. Фирмата имаше ресторантче на Броуд Стрийт и бе наела човек да извършва доставките из града.
Когато Делрей и още десетина полицаи се изсипаха в заведението, собствениците с готовност — почти през сълзи от уплаха — отговориха на всички въпроси. Снабдителят им се казваше Бани ад-Дахаб, саудитец с отдавна изтекла виза. Бил от Джида, а в Щатите работил за известно време като инженер. След изтичане на визата се принудил да приема всякакви предложения за работа — като готвач или снабдител на продавачите на ориенталска храна в Манхатън и Бруклин.
Бижутерийната борса бе евакуирана и претърсена, но бомба не се откри. Микробусът на ад-Дахаб бе обявен за издирване. Според собствениците можел да е навсякъде из града; човекът сам определял работния си график.
В такива моменти на Райм му се искаше да крачи нервно из стаята. Къде, по дяволите, беше този човек? Дали в момента микробусът му сновеше по улиците пълен с експлозиви? Може би се беше отказал от бижутерийната борса и бе избрал друга мишена: синагога или бюро на „Ел Ал“?
— Докарайте ми Бойд да го притиснем — извика той. — Искам да знам къде, по дяволите, е този човек!
В този момент телефонът на Мел Купър иззвъня. Последваха го телефоните на Селито и Сакс.
Накрая стационарният апарат в лабораторията зазвъня. Обаждаха се различни хора, но новината бе една и съща. Вече знаеха къде е бомбаджията.
* * *
Беше мъртъв.
Взривът станал на кръстовището на Девето авеню и Петдесет и четвърта улица и като по чудо нямаше жертви.
Ударната вълна била насочена главно нагоре, към покрива. Прозорците се пръснали и стъклата ранили леко неколцина минувачи. Микробусът се подпалил, занесъл и се блъснал в една улична лампа. Пожарникарите от централата на Осмо авеню бързо изгасили огъня и отцепили района. Колкото до шофьора, положението му беше безнадеждно. Двете половини на тялото му лежаха на няколко метра една от друга.
Сапьорите бяха оградили района и сега основната задача на полицаите бе да чакат съдебния лекар и криминалистите.
— На какво мирише? — попита един детектив от местния участък.
Беше прежълтял и му се гадеше от миризмата, за която предполагаше, че е от обгоряла плът. Най-шокиращото бе, че миришеше вкусно.
— На дюнер — през смях отговори негов колега от сапьорите.
— Дюни-какво? — попита пооплешивелият детектив. Мислеше, че е някакво съкращение, например ШИНЕО — шибана до неузнаваемост.
Читать дальше