— Опасявам се, че имам нещо общо с това — каза Борн. — Добрият професор беше част от една организация, която ни причини твърде много неприятности.
— Да не искаш да кажеш…? — Тя отново насочи вниманието си към древния текст. — Боже господи, Джейсън, да не искаш да ми кажеш, че…!
— Според този файл — каза Борн — златото на цар Соломон е заровено в Сирия.
Вълнението на Криси се засили.
— В Угарит, някъде в или около планината Касий, където се твърди, че е живял бог Баал. — Тя се намръщи, когато стигна края на текста. — Но къде точно? Текстът е непълен.
— Вярно — каза Борн и си помисли за компактдиска, който Аркадин беше намерил сред разбитата статуя на Баал. — Последната част е загубена. Съжалявам за това.
— Не, недей да съжаляваш. — Тя се обърна към него и го прегърна. — Боже господи, какъв фантастичен подарък.
— Да, ако това е истина и ако намериш златото на цар Соломон.
— Не, сам по себе си този текст е безценен. Той дава богат материал за изследване, който ще помогне да бъде хвърлена светлина върху това кое е истина и кое измислица за двора на цар Соломон. Аз… не знам как да ти благодаря.
Борн се усмихна.
— Подари го на университета от името на сестра ти.
— Ами да… разбира се! Каква чудесна идея! Сега тя ще е по-близо до мен и също част от Оксфорд.
Той си спомни как Трейси се беше отпуснала в ръцете му с доволна въздишка. Сега можеше да мисли за нея във всичките й въплъщения, без да потъва в скръб.
Прегърна Скарлет през рамото.
— Знаеш ли, че леля ти също има принос за този подарък.
Момичето го погледа с широко отворени очи.
— Така ли?
Борн кимна.
— Нека да ти разкажа за него… а също и за това колко смела беше тя.
Свалено от „Моята библиотека“: http://chitanka.info/book/6326
Издание:
Робърт Лъдлъм, Ерик Лустбадер. Целта на Борн
Американска. Първо издание
ИК „Прозорец“, София, 2010
Редактор: Марин Гинев
Коректор: Станка Митрополитска
Художник на корицата: Веселин Цаков
ISBN: 978-954-733-685-8
Джордж Ромеро — американски режисьор и сценарист от канадски произход, известен с филми на ужасите, считан за баща на понятието зомби. — Бел.прев.
Става дума за околовръстна магистрала около столицата Вашингтон и прилежащите към нея предградия Мериленд и Вирджиния. — Бел.прев.
Вид смокиня, чиито семена поникват в пукнатините на дърво домакин. — Бел.прев.
Кампионе д’Италия — италиански анклав на територията на швейцарския кантон Тичино. — Бел.прев.
Мексиканска песен, изпълнявана от един певец в съпровод на китара. — Бел.прев.
ASS на английски означава и задник. — Бел.прев.
Ислямски декрет. — Бел.прев.
Разместване на букви или срички в дума така, че да се получи нова дума. — Бел.прев.
Една от най-забележителните роли на легендарния американски киноактьор Марлон Брандо. — Бел.прев.
Всеки ден прясна риба (исп.). — Бел.прев.
Мексиканско ястие, подобно на дюнер. — Бел.прев.
Граждански кодекс, приет във Франция през 1804 година. — Бел.прев.
FARC (Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia — Революционни въоръжени сили на Колумбия). — Бел.прев.
Чуй ме, човече (исп.). — Бел.прев.
Латиноамериканско ядене, подобно на пирожки. — Бел.прев.
Царевични или пшеничени питки с различен пълнеж. — Бел.прев.
Вид столетник, от който се прави истинската текила. — Бел.прев.
Испанска нискоалкохолна напитка. — Бел.прев.
Пържена тортиля в доматена салца, гарнирана със сирене, яйца или с боб. — Бел.прев.
Педераст (исп.). — Бел.прев.
Мартини с текила. — Бел.прев.
Пул бой — момче, което се грижи за басейна в богаташките къщи и често изпълнява ролята на жиголо. — Бел.прев.
Плод, който прилича на малък зелен домат с тънка като пергамент ципа. — Бел.прев.
Кратки разкази, чиято цел е да се отвори съзнанието за истината на дзен. — Бел.прев.
Игра на думи — Хедстоун — каменна глава. — Бел.прев.
Американски предприятия близо до границата между САЩ и Мексико, използващи по-евтиния труд на мексиканските работници. — Бел.прев.
Читать дальше