She wore a dark gown, of some thin muslin stuff, with white lace about the neck. |
На ней было надето темное платье из тонкого муслина с кружевным воротником по самому горлу. |
She looked much as I had seen her first, ten months ago, except that it was summer. |
Она выглядела почти так же, как в день, когда я впервые увидел ее. Но теперь было лето. |
The scent of the new cut grass was in the air. |
В воздухе пахло скошенной травой. |
A butterfly flew past in happy flight. |
Мимо весело пролетела бабочка. |
The pigeons cooed from the great trees beyond the lawn. |
В высоких деревьях за лужайкой ворковали голуби. |
"Have a care," I said slowly, "of walking beneath the sun." |
- Будьте осторожны, - медленно проговорил я, -гуляя под солнцем. |
She laughed, and went from me. |
Она засмеялась и отошла от меня. |
I watched her cross the lawn and climb the steps towards the terrace. |
Я смотрел, как она пересекает лужайку и поднимается по ступеням по направлению к террасе. |
I turned back into the house, and going swiftly up the stairs came to the boudoir. |
Я вернулся в дом, быстро взлетел по лестнице и пошел в будуар. |
Louise was waiting there. |
Луиза ждала меня там. |
"I want your help," I said briefly, |
- Мне нужна твоя помощь, - коротко сказал я. |
"I have little time to lose." |
- У меня слишком мало времени. |
She rose from the stool, her eyes a question. |
Луиза встала и вопросительно посмотрела на меня: |
"What is it?" |
- В чем дело? |
"You remember the conversation that we had those weeks ago, in the church?" I said to her. |
- Ты помнишь наш разговор в церкви несколько недель назад? - спросил я. |
She nodded. |
Она кивнула. |
"Well, you were right, and I was wrong," I answered, "but never mind that now. |
- Так вот, ты была права, а я не прав. Но теперь это не важно. |
I have suspicious of worse beside, but I must have final proof. |
У меня есть гораздо более серьезные подозрения, но я должен их проверить, должен получить последнее доказательство. |
I think she has tried to poison me, and that she did the same to Ambrose." |
Я думаю, она пыталась отравить меня и то же самое сделала с Эмброзом. |
Louise said nothing. |
Луиза ничего не сказала. |
Her eyes widened in horror. |
Ее глаза расширились от ужаса. |
"It does not matter now how I discovered it," I said, "but the clue may lie in a letter from that man Rainaldi. |
- Не имеет значения, как я это обнаружил, -продолжал я, - но ключ может находиться в письме Райнальди. |
I am going to search her bureau here, to find it. |
Я собираюсь обыскать ее бюро и обязательно найти его. |
You learned a smattering of Italian, with your French. |
Ты учила французский и, наверное, немного разбираешься в итальянском. |
Between us, we can reach some translation." |
Вдвоем мы сумеем кое-что понять. |
Already I was looking through the bureau, more thoroughly than I was able to do the night before by candlelight. |
Тем временем я уже осматривал бюро - более тщательно, чем ночью при свете свечи. |
"Why did you not warn my father?" said Louise. |
- Почему ты не предупредил моего отца? -спросила Луиза. |
"If she is guilty, he could accuse her with greater force than you?" |
- Если она виновна, он предъявил бы ей более аргументированные обвинения, чем ты. |
"I must have proof," I answered her. |
- Мне необходимо доказательство, - ответил я. |
Here were papers, envelopes, stacked neatly in a pile. |
Бумаги, конверты, аккуратно сложенные в стопки. |
Here were receipts and bills that might have alarmed my godfather had he seen them but meant little to me, in my fever to discover what I sought. |
Расписки, счета, которые наверняка встревожили бы крестного, доведись ему их увидеть, но не меня, охваченного лихорадкой поиска. На меня они не произвели никакого впечатления. |
I tried again the little drawer that held the packet. |
Я решил снова осмотреть ящичек, в котором лежал конверт с семенами. |
This time it was not locked. |
На сей раз он не был заперт. |
I pulled it open, and the drawer was empty. |
Я потянул за ручку - пусто. |
The envelope had gone. |
Конверт исчез. |
This might be an added proof, but my tisana had been poured away. |
Моя tisana могла бы послужить дополнительным доказательством, но она была вылита. |
I went on opening the drawers, and Louise stood beside me, her brows knit with anxiety. |
Я продолжал открывать ящики. Луиза, нахмурив брови от беспокойства, стояла рядом со мной. |
"You should have waited," she said. "It is not wise. You should have waited for my father, who could take legal action. |
- Тебе следовало подождать, - сказала она, -подождать отца, он бы принял меры, предусмотренные законом. |
What you are doing now is what anyone might do, a common thief." |
То, чем ты занимаешься, напоминает обыкновенное воровство. |
"Life and death," I said, "do not wait for legal action. |
- Когда речь идет о жизни и смерти, - сказал я, - не до мер, предусмотренных законом. |
Here, what is this?" |
Взгляни, что это? |
I tossed her a long paper, with names upon it. |
Я протянул ей длинный лист бумаги, исписанный какими-то названиями. |
Some of them in English, some Latin, some Italian. |
Некоторые из них были на английском, некоторые - на итальянском и латинском. |
"I am not sure," she answered, "but I think it is a list of plants, and herbs. |
- Я не уверена, - ответила Луиза, - но думаю, что это список растений и трав. |
The writing is not clear." |
Почерк неразборчив. |
She puzzled over it, as I turned out the drawers. |
Пока я обшаривал ящики, она задумчиво рассматривала бумагу. |
"Yes," she said, "these must be her herbs and remedies. |
- Да, - сказала она, - должно быть, это ее травы и снадобья. |