Дафна Морье - Моя кузина Рейчел - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Моя кузина Рейчел - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Моя кузина Рейчел - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Моя кузина Рейчел - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Филиппа, который рано потерял родителей, воспитал двоюродный брат Эмброз. Этих людей связывают не только родственные чувства, но и безграничная любовь к поместью, в котором они живут весьма уединенно. Но привычное существование прерывает отъезд Эмброза на лечение во Флоренцию, где он неожиданно влюбляется и женится. А потом внезапно умирает...

Моя кузина Рейчел - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Моя кузина Рейчел - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Shall we go into the garden?" she said. - Не пойти ли нам в сад? - предложила она.
We all rose from our chairs, and the vicar, pulling out his watch, sighed and observed, Мы встали из-за стола. Викарий вынул часы и, вздохнув, заметил:
"Much as I regret it, I must tear myself away." - Как ни жаль, но я должен откланяться.
"I too," remarked my godfather. - Я тоже, - сказал крестный.
"I have a brother sick at Luxilyan, and promised to call and see him. - У меня заболел брат в Лакзилиане, и я обещал навестить его.
But Louise may stay." Луиза может остаться.
"Surely you have time to drink your tea?" said Rachel; but it seemed the hour was later than they thought, and at length, after some pother, Nick Kendall and the Pascoes departed in the brougham. Но оказалось, что было позднее, чем они предполагали, и после некоторой суматохи Ник Кендалл и Паско наконец отбыли.
Louise alone remained. Осталась только Луиза.
"Since there are only the three of us," said Rachel, "let us be informal. - Раз мы теперь втроем, - сказала Рейчел, -отбросим условности.
Come to the boudoir." Пойдемте в будуар.
And smiling at Louise she led the way upstairs. И, улыбаясь Луизе, она повела нас наверх.
"Louise shall drink tisana," she called, over her shoulder. - Луиза выпьет tisana, - через плечо проговорила она.
"I will show her my method. - Я открою ей свой рецепт.
When her father suffers from insomnia, if ever, this is the remedy." Если ее отец будет страдать бессонницей, чего я ему не желаю, то это лучшее средство.
We all came to the boudoir and sat down, I by the open window, Louise upon the stool. Мы вошли в будуар и сели: я - у окна, Луиза - на скамеечку.
Rachel busied herself with her preparations. Рейчел занялась своими приготовлениями.
"The English way," said Rachel, "if there can be an English way, which I rather doubt, is to take peeled barley. - По английскому рецепту, - сказала она, - если таковой вообще существует, в чем я сомневаюсь, надо брать обрушенный ячмень.
I brought my own dried herbs from Florence. Я привезла из Флоренции сушеные травы.
If you like the taste, I will leave some with you when I go." Если вам понравится, я вам немного оставлю, когда буду уезжать.
Louise rose from the stool, and stood beside her. Луиза встала и подошла к ней.
"I heard from Mary Pascoe that you know the name of every herb," she said, "and have doctored the tenants here on the estate for many ailments. - Я слышала от Мэри Паско, что вы знаете название каждой травы, - сказала она, - и лечили арендаторов имения от разных болезней.
In old days, the people knew more about these things than they do now. В старину о таких вещах знали гораздо больше, чем теперь.
Yet some of the old folk can still charm away warts and rashes." Правда, кое-кто из стариков еще умеет заговаривать бородавки и сыпь.
"I can charm more than warts," laughed Rachel. - Я умею заговаривать не только бородавки.
"Call in at their cottages, and ask them. Загляните к арендаторам и спросите у них.
Herb-lore is very ancient. Наука о травах - очень древняя наука.
I learned it from my mother. Я научилась ей от своей матери.
Thank you, John." Благодарю вас, Джон.
John had brought up the kettle of steaming water. - Молодой Джон принес чайник с кипятком.
"In Florence," said Rachel, "I used to brew the tisana in my room, and let it stand. - Во Флоренции, - продолжала Рейчел, - я обычно варила tisana у себя в комнате и давала ей отстояться.
It is better thus. Так лучше.
Then we would go out into the court, and sit, and I would turn on the fountain, and while we sipped our tisana the water dripped into the pool. Затем мы выходили из дома и садились во дворике; я включала фонтан, и, пока мы потягивали tisana, вода капала в бассейн.
Ambrose would sit there, watching it, for hours." Эмброз мог часами сидеть там и смотреть на воду.
She poured the water that John had brought into the teapot. Она налила принесенную молодым Джоном воду в заварной чайник.
"I have a mind," she said "to bring back from Florence, next time I come to Cornwall, a little statue, like the one above my pool. - Когда я в следующий раз приеду в Корнуолл, то привезу из Флоренции небольшую статую, как та, что стоит над моим бассейном.
It will take some finding, but I shall be successful in the end. Ее, конечно, придется поискать, но в конце концов я добьюсь своего.
Then we can put him to stand in the middle of the new sunken garden we are building here, and make a fountain too. Мы сможем поставить ее в центре нового заливного сада и построить там фонтан.
What do you think?" Как вы думаете?
She turned to me, smiling, and she was stirring the tisana with a spoon in her left hand. Улыбаясь и помешивая tisana ложечкой, которую держала в левой руке, она повернулась ко мне.
"If you like," I answered. - Если вам так хочется, - ответил я.
"Philip lacks all enthusiasm," she said to Louise; "either he agrees to all I say, or does not care. - Филипп смотрит на это без энтузиазма, - сказала она, обращаясь к Луизе. - Он либо соглашается с каждым моим словом, либо ему все равно.
Sometimes I think my labors here are wasted, the terrace walk, the shrubs in the plantation. He would have been content with rough grass, and a muddied path. Порой мне кажется, что мои труды пошли прахом... дорожка с террасами, кусты, деревья... Его бы вполне устроила некошеная трава и заросшая тропинка.
Here, take your cup." Прошу вас.
She gave the cup to Louise, who sat down on the stool. Она подала чашку Луизе, которая снова села на скамеечку.
Then she brought me mine, where I was sitting on the windowsill. Затем подошла к подоконнику и подала мне мою чашку.
I shook my head. Я покачал головой.
"No tisana, Philip?" she said. - Вы не хотите tisana, Филипп? - спросила она.
"But it is good for you, and makes you sleep. - Но вам это полезно, она благотворно влияет на сон.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Моя кузина Рейчел - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Моя кузина Рейчел - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Дафна дю Морье - Моя кузина Рейчел
Дафна дю Морье
Отзывы о книге «Моя кузина Рейчел - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Моя кузина Рейчел - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x