Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джеймса М. Кейна вместе с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей `крутой` школы в классическом американском детективе. Мировую славу писателю принес роман `Почтальон всегда звонит дважды`. Он был не раз экранизирован – наиболее известна версия Боба Рафелсона с Джеком Николсоном и Джесикой Ланг в главных ролях.

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
My legs were so tired I could hardly lift one after the other, but I didn't drop her. Ноги у меня сводило так, что я едва двигался, но я ее не уронил.
I put her in the car, started up, and began burning the road. Усадив ее в машину, я завел двигатель и погнал.
We had gone in swimming a couple of miles above Santa Monica, and there was a hospital down there. Мы купались в нескольких милях от Санта-Моники, где находилась больница.
I overtook a big truck. Я догнал большой грузовик.
It had a sign on the back, Sound Your Horn, the Road Is Yours. Сзади на нем красовалась надпись: "Нажмите на клаксон, и дорога ваша".
I banged on the horn, and it kept right down the middle. Я нажал на клаксон как сумасшедший, но он продолжал ехать посередине.
I couldn't pass on the left, because a whole line of cars was coming toward me. Слева я его обогнать не мог, потому что навстречу шла целая колонна машин.
I pulled out to the right and stepped on it. Тогда я рванул вправо и нажал на газ.
She screamed. Она закричала.
I never saw the culvert wall. Я не заметил парапета на мосту через канал.
There was a crash, and everything went black. Раздался удар, и все погрузилось во тьму.
When I came out of it I was wedged down beside the wheel, with my back to the front of the car, but I began to moan from the awfulness of what I heard. It was like rain on a tin roof, but that wasn't it. Когда я пришел в себя, зажатый рулем, спиной вперед, то в ужасе застонал от звука, похожего на стук дождя по жестяной крыше.
It was her blood, pouring down on the hood, where she went through the windshield. Это ее кровь капала на капот, куда она вылетела через ветровое стекло.
Horns were blowing, and people were jumping out of cars and running to her. Вокруг гудели машины, из которых выскакивали люди и бежали к нам.
I got her up, and tried to stop the blood and in between I was talking to her, and crying, and kissing her. Those kisses never reached her. Я поднял ее и попытался остановить кровь, и разговаривал с ней, и плакал, и целовал ее, Поцелуев она уже не чувствовала.
She was dead. Была мертва.
Chapter 16 Глава 16
They got me for it. Мне пришел конец.
Katz took it all this time, the $10,000 he had got for us, and the money we had made, and a deed for the place. Кац на этот раз взял все, и те десять тысяч долларов, которые отсудил для нас, и деньги, которые мы заработали, и оформил договор о переводе заведения на его имя.
He did his best for me, but he was licked from the start. Он делал для меня все, что мог, но процесс был проигран с самого начала.
Sackett said I was a mad dog, that had to be put out of the way before life would be safe. Саккет заявил, что я - бешеный пес, которого нужно уничтожить во имя жизни.
He had it all figured out. Он все давно понял.
We murdered the Greek to get the money, and then I married her, and murdered her so I could have it all myself. Мы, мол, убили грека, чтобы заполучить его деньги, а я женился на ней и прикончил, чтобы забрать все себе.
When she found out about the Mexican trip, that hurried it up a little, that was all. Когда она узнала о моей поездке в Мексику, это только ускорило дело, не больше.
He had the autopsy report, that showed she was going to have a baby, and he said that was part of it. Заключение вскрытия, что она ждала ребенка, он считал еще одним доводом.
He put Madge on the stand, and she told about the Mexican trip. Он вызвал Мэдж на скамью свидетелей, чтобы она рассказала о поездке в Мексику.
She didn't want to, but she had to. Ей не хотелось, но пришлось.
He even had the puma in court. It had grown, but it hadn't been taken care of right, so it was mangy and sick looking, and yowled, and tried to bite him. Он продемонстрировал суду даже пуму, которая выросла, но, поскольку никто за ней не ухаживал, была грязная и больная и все время пыталась его укусить.
It was an awful looking thing, and it didn't do me any good, believe me. Зрелище было жутковатое, и симпатий публики мне не прибавило, можете поверить.
But what really sunk me was the note she wrote before she called up the cab, and put in the cash register so I would get it in the morning, and then forgot about. Но что меня добило, окончательно, так это письмо, которое она написала перед тем, как вызвать то такси, и сунула в кассовую книгу, Чтобы я нашел его утром. Она о нем забыла.
I never saw it, because we didn't open the place before we went swimming, and I never even looked in the cash register. Я его не видел, потому что заведение мы уже не открывали и я в кассовую книгу не заглядывал.
It was the sweetest note in the world, but it had in it about us killing the Greek, and that did the work. Это было самое влюбленное письмо на свете, но в нем речь шла и о том, как мы убили грека. На этом для меня все было кончено.
They argued about it three days, and Katz fought them with every law book in Los Angeles County, but the judge let it in, and that let in all about us murdering the Greek. Суд шел три дня, и Кац сражался со всеми законами округа Лос-Анджелес, но судья рассказал им о том письме, и сразу всплыло, что мы убили грека.
Sackett said that fixed me up with a motive. Саккет заявил, что это и было мотивом.
That and just being a mad dog. Это и еще то, что я бешеный пес.
Katz never even let me take the stand. Кац даже не стал вызывать меня для дачи показаний.
What could I say? Что я мог бы сказать?
That I didn't do it, because we had just fixed it up, all the trouble we had had over killing the Greek? Что я этого не делал, что у нас все наладилось, пропали проблемы, возникшие после убийства грека?
That would have been swell. Они бы лопнули от смеха.
The jury was out five minutes. Присяжным хватило пяти минут.
The judge said he would give me exactly the same consideration he would show any other mad dog. Судья сказал, что я заслуживаю не больше жалости, чем любой другой бешеный пес.
So I'm in the death house, now, writing the last of this, so Father McConnell can look it over and show me the places where maybe it ought to be fixed up a little, for punctuation and all that. Теперь я сижу в камере смертников и дописываю последние строки моей истории, чтобы на них мог взглянуть отец Макконел и подсказать мне, где и что нужно подправить: правописание и все такое.
If I get a stay, he's to hold on to it and wait for what happens. Если я получу отсрочку, он сохранит мои записи у себя и подождет, что будет дальше.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x