"I'll tell you tonight." |
- Я скажу это сегодня вечером. |
"They feel big. |
- Мне кажется, большие. |
I didn't tell you about that. |
Об этом я тебе еще не говорила. |
It's not only knowing you're going to make another life. It's what it does to you. |
Знаешь, что значит чувствовать не только то, что должна дать начало новой жизни, но и то, что происходит внутри тебя, с тобой. |
My breasts feel so big, and I want you to kiss them. |
Мне кажется, что моя грудь становится ужасно большой, и я хочу, чтобы ты целовал ее. |
Pretty soon my belly is going to get big, and I'll love that, and want everybody to see it. |
Скоро у меня будет огромный живот, и я буду этим страшно горда и захочу, чтобы все его видели. |
It's life. |
Это жизнь. |
I can feel it in me. |
Я чувствую ее в себе. |
It's a new life for us both, Frank." |
Это новая жизнь для нас обоих, Фрэнк. |
We started back, and on the way in I swam down. I went down nine feet. |
Мы повернули назад, и я нырнул, погрузившись метра на три. |
I could tell it was nine feet, by the pressure. |
Глубину я почувствовал по давлению на уши. |
Most of these pools are nine feet, and it was that deep. |
Три метра - глубина большинства бассейнов, и здесь я почувствовал то же самое. |
I whipped my legs together and shot down further. |
Потом оттолкнулся обеими ногами и погрузился еще глубже. |
It drove in on my ears so I thought they would pop. |
Мне так заломило уши, что я подумал, они сейчас лопнут. |
But I didn't have to come up. |
Но выныривать не стал. |
The pressure on your lungs drives the oxygen in your blood, so for a few seconds you don't think about breath. |
Давление на легкие выдавливает кислород вам в кровь, так что на несколько секунд можно не заботиться о дыхании. |
I looked at the green water. |
Я смотрел сквозь зеленую воду. |
And with my ears ringing and that weight on my back and chest, it seemed to me that all the devilment, and meanness, and shiftlessness, and no-account stuff in my life had been pressed out and washed off, and I was all ready to start out with her again clean, and do like she said, have a new life. |
У меня так звенело в ушах, и на бедра и грудь так давила толща воды, что мне показалось, будто все мои ложь, и подлость, и бездарность, и ничтожество вдруг вышли из меня и смыты водой, и я, очистившись, готов зажить с ней заново, вступить в новую жизнь. |
When I came up she was coughing. |
Когда я вынырнул, она кашляла. |
"Just one of those sick spells, like you have." |
- Это ничего. Это просто приступ тошноты, это бывает. |
"Are you all right?" |
-Ты в порядке? |
"I think so. |
- Думаю, да. |
It comes over you, and then it goes." |
Это пройдет. |
"Did you swallow any water?" |
- Наглоталась? |
"No." |
- Нет. |
We went a little way, and then she stopped. |
Мы проплыли еще немного, и вдруг она беспорядочно забила руками по воде: |
"Frank, I feel funny inside." |
- Фрэнк, мне что-то нехорошо. |
"Here, hold on to me." |
- Быстро хватайся за меня. |
"Oh, Frank. |
- Ах, Фрэнк. |
Maybe I strained myself, just then. Trying to keep my head up. So I wouldn't gulp down the salt water." |
Я очень устала, потому что все время пыталась держать голову над водой, чтобы не наглотаться соленой воды. |
"Take it easy." |
- Только спокойнее. |
"Wouldn't that be awful? |
- Это было бы ужасно. |
I've heard of women that had a miscarriage. From straining theirself." |
Я слышала о женщинах, у которых был выкидыш от рвоты. |
"Take it easy. |
- Только спокойнее. |
Lie right out in the water. |
Ложись на воду. |
Don't try to swim. |
Не трать силы. |
I'll tow you in." |
Я буду тебя тянуть. |
"Hadn't you better call a guard?" |
- Не лучше ли подозвать спасателя? |
"Christ no. |
- Господи, только не это. |
That egg will want to pump your legs up and down. |
Он еще начнет откачивать тебя, сгибая ноги. |
Just lay there now. |
Лежи спокойно на воде. |
I'll get you in quicker than he can." |
Я дотяну тебя до берега быстрее всякого спасателя. |
She lay there, and I towed her by the shoulder strap of her bathing suit. |
Она лежала на воде, а я тащил ее за бретельку купальника. |
I began to give out. |
Силы мои начали иссякать. |
I could have towed her a mile, but I kept thinking I had to get her to a hospital, and I hurried. |
Я тащил ее целую милю, но все еще думал о том, что ее нужно доставить в больницу, и спешил изо всех сил. |
When you hurry in the water you're sunk. |
Если вы начнете торопиться в воде, вам конец. |
I got bottom, though, after a while, and then I took her in my arms and rushed her through the surf. |
Но я все же доплыл. Достав ногами дно, я взял ее на руки и с прибоем выбежал на берег. |
"Don't move. |
- Не шевелись. |
Let me do it." |
Положись на меня. |
"I won't." |
- Хорошо. |
I ran with her up to the place where our sweaters were, and set her down. I got the car key out of mine, then wrapped both of them around her and carried her up to the car. |
Я добежал до нашей одежды, усадил ее, достал ключи от машины, завернул ее в оба свитера и отнес к машине. |
It was up beside the road, and I had to climb the high bank the road was on, above the beach. |
Та стояла наверху у дороги, и мне пришлось карабкаться по крутой насыпи над пляжем. |