Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джеймса М. Кейна вместе с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей `крутой` школы в классическом американском детективе. Мировую славу писателю принес роман `Почтальон всегда звонит дважды`. Он был не раз экранизирован – наиболее известна версия Боба Рафелсона с Джеком Николсоном и Джесикой Ланг в главных ролях.

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It's all fixed. Мы обо всем договорились.
How soon can you get out here with it?" Как скоро ты со всем этим сможешь быть здесь?
"Tomorrow, like we said." - Завтра, как и договорились.
"Can't you make it tonight?" - А сегодня уже не успеешь?
"How can I get in a safe deposit box when the bank is closed?" - Как я возьму это из сейфа, если банк уже закрыт?
"All right, then do like I tell you. - Ладно, тогда сделай, как я говорю.
Get it, first thing in the morning, and come out here with it. Рано утром забери все и приезжай сюда.
I'm out to his place." Я у нее в заведении.
"His place?" - У нее в заведении?
"Listen, get this, Willie. - Эй, шевели мозгами, Вилли.
He knows we got him, see? Он знает, что в наших руках; ясно?
But he's afraid if she finds out he's got to pay all that dough, she won't let him, you get it? Но боится, что если эта женщина узнает, сколько придется выложить, то все ему сорвет; понимаешь?
If he leaves, she knows something is up, and maybe she takes a notion to go with him. Если я с ним поеду в город, то до нее дойдет, что здесь что-то нечисто, и она может увязаться за нами.
So we do it all here. Значит, мы все провернем здесь.
I'm just a guy that's spending the night in their auto camp, and she don't know nothing. Я просто постоялец, который заночевал в их кэмпинге, и она ни о чем не догадается.
Tomorrow, you're just a friend of mine, and we fix it all up." Завтра приедешь как мой приятель, и мы провернем это дельце в два счета.
"How does he get the money if he don't leave?" - Как он соберет деньги, если никуда не поедет?
"That's all fixed up." - Не бойся, все улажено.
"And what in the hell are you spending the night there for?" - А какого черта ты там будешь торчать всю ночь?
"I got a reason for that, Willie. - На то есть причина, Вилли.
Because maybe it's a stall, what he says about her, and maybe it's not, see? Знаешь, может, он на нее только ссылается, а может, и нет.
But if I'm here, neither one of them can skip, you get it?" Но пока я здесь, ни один из них не сбежит; ясно?
"Can he hear you, what you're saying?" - Он не может тебя услышать?
He looked at me, and I nodded my head yes. Он взглянул на меня, и я кивнул.
"He's right here with me, in the phone booth. - Стоит возле меня в телефонной кабинке.
I want him to hear me, you get it, Willie? Я хочу, чтобы он все слышал; понимаешь, Вилли?
I want him to know we mean business." Хочу, чтобы знал, что мы не шутим.
"It's a funny way to do, Pat." - Мне все это не нравится, Пэт.
"Listen, Willie. - Послушай, Вилли.
You don't know, and I don't know, and none of us don't know if he's on the level with it or not. Ни ты, ни я, никто не знает, честно он играет или нет.
But maybe he is, and I'm giving him a chance. Но возможно, и так, и я даю ему шанс.
What the hell, if a guy's willing to pay, we got to go along with him, haven't we? Черт возьми, пока парень готов платить, нужно с ним по-хорошему, тебе не кажется?
That's it. You do like I tell you. И вообще, делай, что я тебе говорю.
You get it out here soon as you can in the morning. Утром, как только сможешь, привезешь все сюда.
Soon as you can, you get it? Как только сможешь, ясно?
Because I don't want her to get to wondering what the hell I'm doing hanging around here all day." Не хочу, чтобы она начала гадать, почему я торчу здесь целый день.
"O.K." - Ну ладно.
He hung up. Он повесил трубку.
I walked over and gave him a sock. Я подошел и врезал ему еще:
"That's just so you talk right when he calls back. - Это чтобы ты знал, что говорить, если он позвонит снова.
You got it, Kennedy?" Ясно, Кеннеди?
"I got it." - Ясно.
I waited a few minutes, and pretty soon here came the call back. Мы подождали пару минут, и телефон зазвонил.
I answered, and when Kennedy picked up the phone he gave Willie some more of the same. Я поднял трубку, передал ее Кеннеди, и он повторил Вилли то же самое, только чуть иначе.
He said he was alone that time. Он сказал, что на этот раз один.
Willie didn't like it much, but he had to take it. Вилли в это не слишком поверил, но проглотил.
Then I took him back to the No. 1 shack. Потом я отвел его в домик.
She came with us, and I took the gun. Она пошла с нами, но пистолет отдала мне.
Soon as I had Kennedy inside, I stepped out the door with her and gave her a kiss. Закрыв Кеннеди, я быстро вытолкнул ее за дверь и поцеловал:
"That's for being able to step on it when the pinch comes. - Надо же, как ты заводишься, когда идет игра по-крупному.
Now get this. А теперь слушай как следует.
I'm not leaving him for a minute. Я не отлучусь от него ни на минуту.
I'm staying out here the whole night. Буду с ним всю ночь.
There'll be other calls, and we'll bring him in to talk. Ему еще будут звонить, и мы дадим ему поговорить.
I think you better open the place up. Думаю, тебе надо открыть заведение.
The beer garden. Но только пивную.
Don't bring anybody inside. Внутрь никого не пускай.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x