"I'll tell you about it. |
- Я тебе все расскажу. |
It's a long story." |
Это долгая история. |
"You sound like plenty happened out there." |
- Мне кажется, там должна была произойти уйма всякого... |
"No, nothing happened. |
- Нет, ничего не случилось. |
Only the funeral. |
Только похороны. |
But I've got a lot to tell you. |
Но мне многое нужно тебе сказать. |
I think we're going to have a better time of it from now on." |
Думаю, теперь нас ожидают лучшие времена. |
"Well for God's sake. |
- Ну так ради Бога, не тяни. |
What is it?" |
О чем речь? |
"Not now. |
- Не теперь. |
Did you see your family?" |
Ты был у своих? |
"What for?" |
- Что бы мне там делать? |
"Well anyway, did you have a good time?" |
- Ну ладно, у тебя все хорошо? |
"Fair. |
- Нормально. |
Good as I could have alone." |
Насколько это может получиться у одинокого мужчины. |
"I bet it was a swell time. |
- Ручаюсь, что все было великолепно. |
But I'm glad you said it." |
Но я рада, что ты сказал это. |
When we got out there, a car was parked in front, and a guy was sitting in it. |
Приехав домой, мы увидели перед закусочной автомобиль, а в нем - какого-то типа. |
He got a silly kind of grin on his face and climbed out. |
Когда он вылезал из машины, на его физиономии появилась гаденькая ухмылка. |
It was Kennedy, the guy in Katz's office. |
Это был Кеннеди - тот тип, из конторы Каца. |
"You remember me?" |
- Вы меня помните? |
"Sure I remember you. |
- Разумеется, я вас помню. |
Come on in." |
Входите. |
We took him inside, and she gave me a pull into the kitchen. |
Мы впустили его в зал, а меня Кора затащила на кухню: |
"This is bad, Frank." |
- Это плохо, Фрэнк. |
"What do you mean, bad?" |
- С чего ты взяла? |
"I don't know, but I can feel it." |
- Не знаю, но чувствую. |
"Better let me talk to him." |
- Дай я с ним прежде поговорю. |
I went back with him, and she brought us some beer, and left us, and pretty soon I got down to cases. |
Я вернулся к нему, она принесла нам пиво и оставила одних. Я перешел прямо к делу: |
"You still with Katz?" |
- Вы все еще у Каца? |
"No, I left him. |
- Нет, я от него ушел. |
We had a little argument and I walked out." |
Мы поругались, и я с ним завязал. |
"What are you doing now?" |
- Чем теперь занимаетесь? |
"Not a thing. |
- Вообще-то ничем. |
Fact of the matter, that's what I came out to see you about. |
Потому я, собственно, к вам и пришел. |
I was out a couple of times before, but there was nobody home. |
Я уже был тут несколько раз, но никого не было дома. |
This time, though, I heard you were back, so I stuck around." |
Но теперь я услышал, что вы вернулись, и решил подождать. |
"Anything I can do, just say the word." |
- Скажите, что я могу для вас сделать? |
"I was wondering if you could let me have a little money." |
- Мне пришло в голову, нет ли у вас для меня кое-каких денег. |
"Anything you want. |
- Сколько захотите. |
Of course, I don't keep much around, but if fifty or sixty dollars will help, I'll be glad to let you have it." |
Много у меня, само собой, нет, но если вас устроят долларов пятьдесят-шестьдесят, то я с удовольствием. |
"I was hoping you could make it more." |
- Полагаю, вы дадите мне больше. |
He still had this grin on his face, and I figured it was time to quit the feinting and jabbing, and find out what he meant. |
Он все еще гнусно скалился, а я решил, что уже пора оставить все эти околичности и узнать, зачем он пришел. |
"Come on, Kennedy. |
- Ну так что, Кеннеди. |
What is it?" |
Чего вы хотите? |
"I tell you how it is. |
- Что ж, скажу все как есть. |
I left Katz. And that paper, the one I wrote up for Mrs. Papadakis, was still in the files, see? |
Когда я уходил от Каца, те бумаги, где я записал признание миссис Пападакис, все еще лежали в картотеке; ясно? |
And on account of being a friend of yours and all that, I knew you wouldn't want nothing like that laying around. |
А поскольку я ваш друг и все такое, мне было понятно, что вам бы не понравилось, когда такие вещи валяются где попало. |
So I took it. |
Так что я их забрал. |
I thought maybe you would like to get it back." |
Мне показалось, вы хотели бы получить их. |
"You mean that hop dream she called a confession?" |
- Вы имеете в виду ту ерунду, которую она выдала за признание? |
"That's it. |
-Вот именно. |
Of course, I know there wasn't anything to it, but I thought you might like to get it back." |
Я, разумеется, знаю, что в них ничего нет, но подумал, вдруг вы захотите иметь их под рукой. |
"How much do you want for it?" |
- Сколько вы хотите? |
"Well, how much would you pay?" |
- Ну а сколько вы дадите? |
"Oh, I don't know. |
-Да я не знаю. |
As you say, there's nothing to it, but I might give a hundred for it. |
Сами же говорите, в них ничего нет, но сотню я бы мог дать. |
Sure. |
Точно. |
I'd pay that." |
Это я потяну. |
"I was thinking it was worth more." |
- Я думал, это стоит гораздо больше. |
"Yeah?" |
- Ну да? |
"I figured on twenty-five grand." |
- Я рассчитывал на двадцать пять кусков. |
"Are you crazy?" |
- Вы не сумасшедший? |
"No, I ain't crazy. |
- Нет, я не сумасшедший. |
You got ten grand from Katz. |
От Каца вы получили десять тысяч. |
The place has been making money, I figure about five grand. |
Заведение тоже кое-что принесло, думаю тысяч пять. |
Then on the property, you could get ten grand from the bank. Papadakis gave fourteen for it, so it looked like you could get ten. |
За дом и участок вы можете получить в банке десять тысяч. |
Well, that makes twenty-five." |
Значит, вместе получится двадцать пять. |
"You would strip me clean, just for that?" |
- Вы хотите раздеть меня догола из-за этой бумажки? |
"It's worth it." |
- Она того стоит. |
I didn't move, but I must have had a flicker in my eye, because he jerked an automatic out of his pocket and leveled it at me. |
Я даже не вздрогнул, но, видно, в глазах что-то блеснуло, раз он вырвал из кармана пистолет и направил на меня: |
"Don't start anything, Chambers. |
- Не вздумайте, Чемберс. |
In the first place, I haven't got it with me. |
Во-первых, у меня нет их с собой. |
In the second place, if you start anything I let you have it." |
Во-вторых, если вы что-то затеваете, вам же хуже будет. |
"I'm not starting anything." |
- Я ничего не затеваю. |
"Well, see you don't." |
- Я вам и не советую. |
He kept the gun pointed at me, and I kept looking at him. |
Он все еще держал меня на мушке, а я не спускал с него глаз. |
"I guess you got me." |
- Думаю, вы меня зажали в угол. |
"I don't guess it. |
-Я не думаю. |
I know it." |
Я это знаю. |
"But you're figuring too high." |
- Но слишком высоко берете. |
"Keep talking, Chambers." |
- Говорите, говорите, Чемберс. |
"We got ten from Katz, that's right. |
- От Каца мы получили десять тысяч, это факт. |
And we've still got it. |
И они пока у нас. |
We made five off the place, but we spent a grand in the last couple weeks. |
Заведение нам действительно дало пять тысяч, но одну из них мы истратили. |
She took a trip to bury her mother, and I took one. |
Она ездила на похороны матери, а я - отдохнуть. |