Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джеймса М. Кейна вместе с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей `крутой` школы в классическом американском детективе. Мировую славу писателю принес роман `Почтальон всегда звонит дважды`. Он был не раз экранизирован – наиболее известна версия Боба Рафелсона с Джеком Николсоном и Джесикой Ланг в главных ролях.

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And I'm the one that takes care of them. И я за ними ухаживаю.
That's why I had to get home." Поэтому мне нужно домой.
"Well, they got pet farms, haven't they? - А для чего существуют приюты для домашних животных?
We'll call one up, and tell them to come over and get them." Позвоним, пусть они приедут.
That struck her funny. Это ее рассмешило.
"I'd like to see a pet farm's face when it saw them. - Хотела бы я видеть их лица.
They're not that kind." Мои кошки немного другие.
"Cats are cats, ain't they?" - Кошки есть кошки, разве не так?
"Not exactly. - Не совсем.
Some are big and some are little. Некоторые поменьше, некоторые побольше.
Mine are big. Мои же совсем большие.
I don't think a pet farm would do very well with that lion we've got. Сомневаюсь, что в каком-нибудь приюте справились бы с нашим львом.
Or the tigers. Или с тигром.
Or the puma. Или с пумой.
Or the three jaguars. Или с тремя ягуарами.
They're the worst. Эти хуже всех.
A jaguar is an awful cat." Ягуар - ужасный зверь.
"Holy smoke. What do you do with those things?" - Господи, что же вы делаете с этими чудовищами?
"Oh, work them in movies. - Ну, представляем их для киносъемок.
Sell the cubs. Продаем молодняк.
People have private zoos. У людей есть частные зоопарки.
Keep them around. Мы пускаем их бегать на воле.
They draw trade." Привлекают заказчиков.
"They wouldn't draw my trade." - Меня бы они не привлекли.
"We've got a restaurant. - Мы держим ресторан.
People look at them." Людям нравится на них смотреть.
"Restaurant, hey. - Ресторан?
That's what I've got. Я тоже.
Whole goddam country lives selling hot dogs to each other." Эта страна кормится с продажи хот-догов друг другу.
"Well, anyway, I couldn't walk out on my cats. - Ну да, но я не могу забывать о своих кошках.
They've got to eat." Их нужно кормить.
"The hell we can't. - Глупости, это можно устроить.
We'll call up Goebel and tell him to come get them. Позвоним Гобелю, пусть за ними приедет.
He'll board the whole bunch while we're gone for a hundred bucks." За сто долларов он позаботится о твоей стае, пока нас не будет.
"Is it worth a hundred bucks to you to take a trip with me?" -Ты считаешь, отдых со мной стоит ста долларов?
"It's worth exactly a hundred bucks." - По меньшей мере.
"Oh my. - Ах так.
I can't say no to that. Тогда я не могу сказать "нет".
I guess you better call up Goebel." Думаю, тебе нужно позвонить Гобелю.
I dropped her off at her place, found a pay station, called up Goebel, went back home, and closed up. Я высадил ее возле дома, нашел телефонную будку, позвонил в зверинец Гобеля, вернулся домой и все закрыл.
Then I went back after her. Потом снова поехал к ней.
It was about dark. Начало темнеть.
Goebel had sent a truck over, and I met it coming back, full of stripes and spots. Г обель уже прислал грузовик, и я встретил его на обратном пути, полным живых полос и пятен.
I parked about a hundred yards down the road, and in a minute she showed up with a little grip, and I helped her in, and we started off. Я остановился в сотне метров от ее дома, и через минуту она прибежала с чемоданчиком, я помог ей сесть, и мы тронулись.
"You like it?" - Тебе нравится?
"I love it." - Все отлично.
We went down to Caliente, and next day we kept on down the line to Ensenada, a little Mexican town about seventy miles down the coast. Мы поехали вниз к Калиенте, а на следующий день двинулись в направлении на Энсенаду. Маленький мексиканский городок миль семьдесят вниз по побережью.
We went to a little hotel there, and spent three or four days. Там мы нашли крохотный отельчик и остались в нем на три или четыре дня.
It was pretty nice. Все было прекрасно.
Ensenada is all Mex, and you feel like you left the U. S. A. a million miles away. Энсенада вся очень мексиканская, и вам кажется, что вы покинули Штаты и находитесь бог весть как далеко оттуда.
Our room had a little balcony in front of it, and in the afternoon we would just lay out there, look at the sea, and let the time go by. В нашей комнате был балкон, и каждый вечер мы валялись на нем, глядя на море и не замечая текущего времени.
"Cats, hey. - Кошки, говоришь...
What do you do, train them?" Ты их дрессируешь?
"Not the stuff we've got. - Этих наших - нет.
They're no good. Они не годятся.
All but the tigers are outlaws. Слишком дикие, особенно тигры.
But I do train them." Но других - дрессирую.
"You like it?" -Ты их любишь?
"Not much, the real big ones. - Слишком больших - нет.
But I like pumas. Но люблю пум.
I'm going to get an act together with them some time. Хотела бы с ними выступать.
But I'll need a lot of them. Но тогда их понадобится много.
Jungle pumas. Пумы из джунглей.
Not these outlaws you see in the zoos." Не те дикари, которых показывают в зоопарках.
"What's an outlaw?" - А чем отличается дикарь?
"He'd kill you." - Он бы тебя убил.
"Wouldn't they all?" - Они все такие или нет?
"They might, but an outlaw does anyhow. - Ну да, дикарь убивает всегда.
If it was people, he would be a crazy person. Будь он человеком, его считали бы сумасшедшим.
It comes from being bred in captivity. Все от того, что он живет в неволе.
These cats you see, they look like cats, but they're really cat lunatics." Те звери, которых ты видел, выглядят нормально, но в действительности они безумны.
"How can you tell it's a jungle cat?" - Как ты отличаешь кошек из джунглей?
"I catch him in a jungle." - Я ведь их ловлю в джунглях.
"You mean you catch them alive?" -Ты хочешь сказать, что ловишь их живьем?
"Sure. - Разумеется.
They're no good to me dead." Мертвые мне ни к чему.
"Holy smoke. - Господи Боже!
How do you do that?" Как ты это делаешь?
"Well, first I get on a boat and go down to Nicaragua. - Ну как, сажусь на пароход и плыву в Никарагуа.
All the really fine pumas come from Nicaragua. Все самые лучшие пумы - из Никарагуа.
These California and Mexican things are just scrubs compared to them. Калифорнийские и мексиканские против них -заморыши.
Then I hire me some Indian boys and go up in the mountains. Потом нанимаю несколько индейцев и отправляюсь в горы.
Then I catch my pumas. Потом ловлю пум.
Then I bring them back. Потом привожу их сюда.
But this time, I stay down there with them a while, to train them. На этот раз я, наверное, останусь там с ними на некоторое время, чтобы начать дрессировку.
Goat meat is cheaper there than horse meat is here." Мясо коз там гораздо дешевле, чем здесь.
"You sound like you're all ready to start." -Ты так говоришь, словно уже собралась в путь.
"I am." -Так и есть.
She squirted a little wine in her mouth, and gave me a long look. They give it to you in a bottle with a long thin spout on it, and you squirt it in your mouth with the spout. That's to cool it. Она отхлебнула немного вина и долго смотрела на меня.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x