That's what you really mean. |
Значит, вот что ты планируешь? |
That's what you've meant all along. |
Вот о чем мечтаешь все это время. |
That we stay here." |
Что мы останемся здесь. |
"And why not? |
- А почему бы и нет? |
We've got it good. |
Дела идут хорошо. |
Why wouldn't we stay here? |
Почему мы не можем здесь остаться? |
Listen, Frank. |
Послушай, Фрэнк. |
You've been trying to make a bum out of me ever since you've known me, but you're not going to do it. |
Сколько мы знакомы, ты все хочешь сделать из меня бродягу, но не выйдет. |
I told you, I'm not a bum. |
Я тебе говорила, я не цыганка. |
I want to be something. |
Я хочу стать человеком. |
We stay here. |
Остаемся здесь. |
We're not going away. |
Никуда не поедем. |
We take out the beer license. |
Возьмем лицензию на пиво. |
We amount to something." |
Выбьемся в люди. |
It was late at night, and we were upstairs, half undressed. |
Была уже поздняя ночь, и мы были наверху, полураздетые. |
She was walking around like she had that time after the arraignment, and talking in the same funny jerks. |
Она расхаживала взад-вперед, как тогда в суде, и говорила в той же странной рваной манере. |
"Sure we stay. |
- Ясно, что остаемся. |
We do whatever you say, Cora. |
Все будет по-твоему, Кора. |
Here, have a drink." |
Успокойся, выпей. |
"I don't want a drink." |
- Не хочу напиваться. |
"Sure you want a drink. |
- Нет, хочешь. |
We got to laugh some more about getting the money, haven't we?" |
Мы еще посмеемся над тем, как нам достались денежки. |
"We already laughed about it." |
- Мы уже насмеялись по горло. |
"But we're going to make more money, aren't we? |
- Но теперь мы заколотим большие деньги. |
On the beer garden? |
В этой твоей загородной пивной. |
We got to put down a couple on that, just for luck." |
Мы должны за это выпить, за удачу. |
"You nut. |
-Ты сумасшедший. |
All right. |
Ну ладно. |
Just for luck." |
За удачу. |
That's the way it went, two or three times a week. |
Подобные стычки происходили по нескольку раз за неделю. |
And the tip-off was that every time I would come out of a hangover, I would be having those dreams. |
И каждый раз, когда я отходил с перепоя, мне снился тот же сон. |
I would be falling, and that crack would be in my ears. |
Я все еще куда-то падал, и в ушах звучал все тот же хруст. |
Right after the sentence ran out, she got the telegram her mother was sick. |
Едва истек ее условный срок, как пришла телеграмма, что больна ее мать. |
She got some clothes in a hurry, and I put her on the train, and going back to the parking lot I felt funny, like I was made of gas and would float off somewhere. |
Она второпях собрала кое-какие вещи, и я отвез ее к поезду. Когда я возвращался на стоянку, меня охватило такое странное настроение, будто я наполнен газом и свободно могу летать. |
I felt free. |
Я чувствовал себя свободным. |
For a week, anyway, I wouldn't have to wrangle, or fight off dreams, or nurse a woman back to a good humor with a bottle of liquor. |
Целую неделю мне не придется ни с кем выяснять отношений, прогонять дурные сны или утешать некую женщину бутылкой спиртного. |
On the parking lot a girl was trying to start her car. |
На стоянке какая-то девушка пыталась завести двигатель. |
It wouldn't do anything. |
Все впустую. |
She stepped on everything and it was just plain dead. |
Она сделала все, что могла, но машина так и не ожила. |
"What's the matter? |
- Что случилось? |
Won't it go?" |
Не едет? |
"They left the ignition on when they parked it, and now the battery's run out." "Then it's up to them. |
- Оставила включенным зажигание, вот аккумулятор и сел. |
They've got to charge it for you." |
-Так нужно его зарядить. |
"Yes, but I've got to get home." |
- Да, но мне нужно домой. |
"I'll take you home." |
- Я вас отвезу. |
"You're awfully friendly." |
- Вы очень добры. |
"I'm the friendliest guy in the world." |
- Я вообще добрейший человек на свете. |
"You don't even know where I live." |
- Но вы не знаете, где я живу. |
"I don't care." |
- Мне все равно. |
"It's pretty far. |
- Это очень далеко. |
It's in the country." |
За городом. |
"The further the better. |
- Чем дальше, тем лучше. |
Wherever it is, it's right on my way." |
Где бы это ни было, нам по пути. |
"You make it hard for a nice girl to say no." |
- Вам невозможно ответить "нет". |
"Well then, if it's so hard, don't say it." |
- Если невозможно, то не отвечайте. |
She was a light-haired girl, maybe a little older than I was, and not bad on looks. |
Она была блондинкой, может быть, чуть старше, чем я, и выглядела неплохо. |
But what got me was how friendly she was, and how she wasn't any more afraid of what I might do to her than if I was a kid or something. |
Но взяла она меня своим дружеским обращением и тем, что вообще не опасалась, что я мог с ней что-нибудь сделать, как будто я был маленьким мальчиком или вообще неизвестно кем. |
She knew her way around all right, you could see that. |
Она разбиралась в моде, это было видно. |
And what finished it was when I found out she didn't know who I was. |
И кроме того, мне стало ясно - она не знает, кто я. |
We told our names on the way out, and to her mine didn't mean a thing. |
По дороге мы познакомились, и мое имя ей ничего не сказало. |
Boy oh boy what a relief that was. |
Господи, какое это было облегчение. |
One person in the world that wasn't asking me to sit down to the table a minute, and then telling me to give them the lowdown on that case where they said the Greek was murdered. |
Единственный человек на свете, который не хотел, чтобы я на минутку присел к столу и рассказал ему, как, собственно, было дело с тем греком, которого якобы убили. |
I looked at her, and I felt the same way I had walking away from the train, like I was made of gas, and would float out from behind the wheel. |
Я взглянул на нее, и ко мне вернулось то же ощущение, что и на вокзале, словно я наполнен газом и могу каждую минуту взлететь из-за руля. |
"So your name is Madge Allen, hey?" |
- Значит, вы Мэдж Аллен, да? |
"Well, it's really Kramer, but I took my own name again after my husband died." |
- Ну, собственно, я Крамер, но теперь, когда муж умер, я пользуюсь своей девичьей фамилией. |
"Well listen Madge Allen, or Kramer, or whatever you want to call it, I've got a little proposition to make you." |
- Так послушайте, Мэдж Аллен, или Крамер, или как вас еще называть, у меня к вам небольшое, но интересное предложение. |
"Yes?" |
-Да? |
"What do you say we turn this thing around, point her south, and you and me take a little trip for about a week?" |
- Что бы вы сказали, если бы мы сейчас развернулись, двинули на юг и отдохнули бы так с недельку? |
"Oh, I couldn't do that?" |
- Нет, я не могу. |
"Why not?" |
- Почему? |
"Oh, I just couldn't, that's all." |
- Просто не могу, и все. |
"You like me?" |
- Я тебе нравлюсь? |
"Sure I like you." |
- Разумеется, нравишься. |
"Well, I like you. |
-Ты мне тоже. |
What's stopping us?" |
Что же нам мешает? |
She started to say something, didn't say it, and then laughed. |
Она начала что-то говорить, потом замолчала и рассмеялась: |
"I own up. |
- Я тебе признаюсь. |
I'd like to, all right. |
Я бы с удовольствием. |
And if it's something I'm supposed not to do, why that don't mean a thing to me. |
Не то чтобы мне что-то мешало, ничего такого. |
But I can't. |
Просто я не могу. |
It's on account of the cats." |
Из-за кошек. |
"Cats?" |
- Кошек? |
"We've got a lot of cats. |
- У меня множество кошек. |