Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джеймса М. Кейна вместе с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей `крутой` школы в классическом американском детективе. Мировую славу писателю принес роман `Почтальон всегда звонит дважды`. Он был не раз экранизирован – наиболее известна версия Боба Рафелсона с Джеком Николсоном и Джесикой Ланг в главных ролях.

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I never hated you, Cora. -Я к тебе ненависти не чувствовал, Кора.
I hated myself." Я ненавидел сам себя.
"I don't hate you now. - Теперь у меня нет к тебе ненависти.
I hate that Sackett. Ненавижу Саккета.
And Katz. И Каца.
Why couldn't they leave us alone? Почему нас не оставили в покое?
Why couldn't they let us fight it out together? Почему нас не оставили, чтобы мы из этого выкарабкивались сами?
I wouldn't have minded that. Мне бы это не помешало.
I wouldn't have minded it even if it meant - you know. Не помешало, даже если бы значило... сам знаешь что.
We would have had our love. У нас осталась бы наша любовь.
And that's all we ever had. Единственное, что у нас было.
But the very first time they started their meanness, you turned on me." Но ты меня предал, едва они начали свои грязные дела.
"And you turned on me, don't forget that." - А ты предала меня, не забывай.
"That's the awful part. - Это ужасно.
I turned on you. Я предала тебя.
We both turned on each other." Мы предали друг друга.
"Well, that makes it even, don't it?" - Но теперь мы квиты, ты не думаешь?
"It makes it even, but look at us now. - Мы квиты, но посмотри теперь на нас.
We were up on a mountain. Мы достигли вершины.
We were up so high, Frank. Мы были так высоко, Фрэнк.
We had it all, out there, that night. У нас было все, в ту ночь, там.
I didn't know I could feel anything like that. Я и не думала, что способна на такое чувство.
And we kissed and sealed it so it would be there forever, no matter what happened. И мы скрепили это поцелуем, чтобы это длилось вечно, пусть будет что будет.
We had more than any two people in the world. Никогда на свете два человека не испытывали того, что мы.
And then we fell down. А потом мы рухнули вниз.
First you, and then me. Вначале ты, потом я.
Yes, it makes it even. Да, мы квиты.
We're down here together. Теперь мы здесь, внизу, вместе.
But we're not up high any more. Но нам уже не подняться.
Our beautiful mountain is gone." Наша великолепная вершина исчезла.
"Well what the hell? -Ты с ума сошла?
We're together, ain't we?" Мы же вместе.
"I guess so. - Возможно.
But I thought an awful lot, Frank. Но я много передумала, Фрэнк.
Last night. Вчера ночью.
About you and me, and the movies, and why I flopped, and the hash house, and the road, and why you like it. О тебе и обо мне, и о том, почему я провалилась в кино, и об этом заведении, и о твоих скитаниях, и почему ты их так любишь.
We're just two punks, Frank. Мы просто два неудачника, Фрэнк.
God kissed us on the brow that night. В ту ночь Господь Бог ниспослал на нас благодать.
He gave us all that two people can ever have. Дал нам все, что только двое могут достигнуть в жизни.
And we just weren't the kind that could have it. Но мы не из тех, кому это может пойти на пользу.
We had all that love, and we just cracked up under it. Нам досталась вся любовь мира, но мы сломались под ней.
It's a big airplane engine, that takes you through the sky, right up to the top of the mountain. Чтобы взлететь за облака, добраться до вершины, нужен большой самолетный мотор.
But when you put it in a Ford, it just shakes it to pieces. Но поставь его на "форд", и он рассыплется на мелкие кусочки.
That's what we are, Frank, a couple of Fords. Вот так же и мы, Фрэнк, как поношенные "форды".
God is up there laughing at us." Господь Бог там, наверху, смеется над нами.
"The hell he is. - Глупости.
Well we're laughing at him too, aren't we? Мы ведь тоже смеемся над ним.
He put up a red stop sign for us, and we went past it. Он включил нам красный свет, а мы взяли и проехали на него.
And then what? И что случилось?
Did we get shoved off the deep end? Проклял нас навеки?
We did like hell. Ничего подобного.
We got away clean, and got $10,000 for doing the job. Вышли мы из этого чистенькими и еще за так получили десять тысяч долларов.
So God kissed us on the brow, did he? Так что нас Господь Бог еще раз удостоил своей благодати, тебе не кажется?
Then the devil went to bed with us, and believe you me, kid, he sleeps pretty good." А потом к нам в постель забрался дьявол, и верь мне, девочка, у него крепкий сон.
"Don't talk that way, Frank." - Не говори так, Фрэнк.
"Did we get that ten grand, or didn't we?" - Мы получили десять кусков или нет?
"I don't want to think about the ten grand. -Я не хочу о них думать.
It's a lot, but it couldn't buy our mountain." Это чудно, но нашу вершину мы за них не купим.
"Mountain, hell, we got the mountain and ten thousand smackers to pile on top of that yet. - Вершину, вершину. Черт возьми, ведь она все еще с нами и еще десять тысяч долларов, которые можем положить сверху.
If you want to go up high, take a look around from that pile." Если хочешь витать в облаках, так оглядись с этой высоты.
"You nut. -Ты ненормальный.
I wish you could see yourself, yelling with that bandage on your head." Видел бы ты, как орешь тут сейчас, весь забинтованный.
"You forgot something. -Ты кое о чем забыла.
We got something to celebrate. Есть повод отпраздновать.
We ain't never had that drunk yet." Мы еще так и не выпили.
"I wasn't talking about that kind of a drunk." -Я не собираюсь напиваться.
"A drunk's a drunk. - Пить так пить.
Where's that liquor I had before I left?" Где та бутылка, что была у меня перед отъездом?
I went to my room and got the liquor. Я зашел в свою комнату.
It was a quart of Bourbon, three quarters full. Там стояла бутылка "бурбона", полная на три четверти.
I went down, got some Coca Cola glasses, and ice cubes, and White Rock, and came back upstairs. Спустившись вниз, я взял два стакана, лед, содовую и снова поднялся к ней, наверх.
She had taken her hat off and let her hair down. Она уже сняла шляпку и распустила волосы.
I fixed two drinks. Я приготовил два коктейля.
They had some White Rock in them, and a couple of pieces of ice, but the rest was out of the bottle. В них было немного содовой и по паре кусочков льда, остальное - "бурбон".
"Have a drink. - Выпей.
You'll feel better. Тебе станет лучше.
That's what Sackett said when he put the spot on me, the louse." Именно это сказал мне Саккет, когда достал меня, крыса чертова.
"My, but that's strong." - Господи, вот мерзавец.
"You bet it is. -Да.
Here, you got too many clothes on." А тебе не кажется, что на тебе слишком много тряпок?
I pushed her over to the bed. Я подтолкнул ее к постели.
She held on to her glass, and some of it spilled. Стакан в ее руке дрогнул, и немного жидкости выплеснулось.
"The hell with it. - Черт с ним.
Plenty more where that came from." У нас этого добра полно.
I began slipping off her blouse. Я начал стягивать с нее блузку.
"Rip me, Frank. - Сломай меня, Фрэнк.
Rip me like you did that night." Сделай мне больно. Сломай, как в ту ночь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x