Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джеймса М. Кейна вместе с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей `крутой` школы в классическом американском детективе. Мировую славу писателю принес роман `Почтальон всегда звонит дважды`. Он был не раз экранизирован – наиболее известна версия Боба Рафелсона с Джеком Николсоном и Джесикой Ланг в главных ролях.

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But pretty soon I saw an afternoon paper being passed around, that had big headlines in it that she was innocent, and an usher took a look at it, and came running over and moved us up on the front bench. Но через минуту я увидел, как передают друг другу вечернюю газету, большой заголовок в которой возвещал, что она невиновна, и, увидев это, распорядитель прибежал и пересадил нас в первый ряд.
The guy that did the preaching started out with some dirty cracks about how the Greek died, but a guy went up and whispered to him, and pointed at the paper that had got up near the front by that time, and he turned around and said it all over again, without any dirty cracks, and put in about the sorrowing widow and friends, and they all nodded their heads it was O.K. Человек, произносивший прощальное слово, начал с бестактных намеков на смерть грека, но к нему подошел какой-то юноша, что-то прошептал и показал газету, которая дошла до него, и оратор начал речь заново, на этот раз без намеков, и еще добавил несколько слов о безутешной вдове и друзьях. Все согласно кивали головами.
When we went out in the churchyard, where the grave was, a couple of them took her by the arm, and helped her out, and a couple more helped me. Когда мы двинулись на кладбище, где была приготовлена могила, двое мужчин взяли ее под руки и повели, поддерживая, а еще двое -помогали мне.
I got to blubbering while they were letting him down. Когда его опускали в могилу, я растрогался.
Singing those hymns will do it to you every time, and specially when it's about a guy you like as well as I liked the Greek. Слова молитвы всегда размягчают людей, особенно если речь идет о прощании с человеком, которого любишь так, как я любил грека.
At the end they sang some song I had heard him sing a hundred times, and that finished me. Наконец они запели мелодию, которую я слышал в его исполнении сотни раз, и это меня добило.
It was all I could do to lay our flowers out the way they were supposed to go. Хватило меня только на то, чтобы положить наши цветы.
The taxi driver found a guy that would rent us a Ford for $15 a week, and we took it, and started out. Таксист нашел нам человека, который сдал нам "форд" за пятнадцать долларов в неделю, и мы пересели в него.
She drove. Машину вела она.
When we got out of the city we passed a house that was being built, and all the way out we talked about how not many of them have gone up lately, but the whole section is going to be built up as soon as things get better. За городом мы проехали мимо строящегося дома и всю дорогу говорили о том, как в последнее время мало строят, но как только дела улучшатся, нужно бы построить здесь целый квартал.
When we got out to the place she let me out, put the car away, and then we went inside. Когда мы приехали домой, она помогла мне войти, отогнала машину, и мы прошли внутрь.
It was all just like we left it, even to the glasses in the sink that we had drunk the wine out of, and the Greek's guitar, that hadn't been put away yet because he was so drunk. Все было так, как мы оставили, включая стаканы в раковине, из которых мы с греком пили вино, и его гитара, которую он не убрал, потому что был пьян.
She put the guitar in the case, and washed the glasses, and then went upstairs. Она убрала гитару в футляр, вымыла стаканы и пошла наверх.
After a minute I went up after her. Я тут же пошел за ней.
She was in their bedroom, sitting by the window, looking out at the road. Она сидела у окна в своей спальне и смотрела на дорогу.
"Well?" - Ну и что?
She didn't say anything. Она не ответила.
I started to leave. Я повернул назад.
"I didn't ask you to leave." -Я не сказала, чтобы ты уходил.
I sat down again. Я сел снова.
It was a long while before she snapped out of it. Прошло немало времени, прежде чем она нарушила молчание:
"You turned on me, Frank." -Ты меня предал, Фрэнк.
"No I didn't. - Нет, не предал.
He had me, Cora. I had to sign his paper. Я был у него в руках, Кора, и вынужден был подписать эту бумагу.
If I didn't, then he would tumble to everything. Не сделай я этого, он бы понял, как все произошло.
I didn't turn on you. Я не предал тебя.
I just went along with him, till I could find out where I was at." Просто я встал на его сторону, чтобы выяснить, как идут дела.
"You turned on me. -Ты меня предал.
I could see it in your eye." Я узнала это по твоим глазам.
"All right, Cora, I did. - Твоя правда, Кора, я тебя предал.
I just turned yellow, that's all. Просто я сломался, и все.
I didn't want to do it. Я этого не хотел.
I tried not to do it. Я был против.
But he beat me down. Но он поставил меня на колени.
I cracked up, that's all." Я сдался.
"I know." - Я знаю.
"I went through hell about it." - Понимаешь, я ужасно страдаю от этого.
"And I turned on you, Frank." -А я предала тебя, Фрэнк.
"They made you do it. - Тебя заставили.
You didn't want to. Ты этого не хотела.
They set a trap for you." Тебя поймали в ловушку.
"I wanted to do it. - Я сама так хотела.
I hated you then." В ту минуту я тебя ненавидела.
"That's all right. - Все нормально.
It was for something I didn't really do. Ты отплатила мне за то, чего я в действительности не делал.
You know how it was, now." Теперь ты знаешь, как все было.
"No. - Нет.
I hated you for something you really did." Я ненавидела тебя за то, что ты действительно сделал.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x