That's No. 1 point that Sackett forgot. |
Это первое, о чем забыл Саккет. |
But the main thing to remember is that Papadakis didn't only have the new insurance. |
Но главное, не забывайте, что у Пападакиса была не только новая страховка. |
He had the old policies too, and they still had a week to run. |
Была еще и старая, и та была действительна еще целую неделю. |
"All right, now, get this set-up. |
Ладно, а теперь взгляните на эту комбинацию. |
The Pacific States Accident is on a $10,000 personal accident policy. |
Страховка "Объединенной страховой" составляет десять тысяч долларов личного страхования. |
The Guaranty of California is on a $10,000 new public liability bond, and the Rocky Mountain Fidelity is on an old $10,000 public liability bond. |
Новая страховка - "Калифорнийской премиальной" - дает десять тысяч долларов вознаграждения за автомобиль, и страховка "Грозы Скалистых гор" - десять тысяч долларов по старому полису. |
So that's my first card. |
Вот вам моя первая карта. |
He had an insurance company working for him up to $10,000. |
У Саккета была одна страховая компания, которая могла идти до уровня десять тысяч долларов. |
I had two insurance companies working for me up to $20,000, whenever I wanted to call them in. |
У меня - две компании, которые готовы были поддерживать меня до уровня двадцать тысяч долларов, стоило мне только свистнуть. |
Do you get it?" |
Вам это ясно? |
"No, I don't." |
- Нет. |
"Look. |
- Тогда смотрите. |
Sackett stole your big card off you, didn't he? |
Саккет побил ваш главный козырь; не так ли? |
Well, I stole the same card off him. |
Ну а я побил его козырь. |
You were hurt, weren't you? |
Вы ведь были ранены. |
You were hurt bad. |
Тяжело ранены. |
Well, if Sackett convicts her of murder, and you bring suit against her for injuries sustained as a result of that murder, then a jury will give you whatever you ask for. |
Саккет доказал бы ее вину в убийстве, а вы привлекли бы ее к суду за повреждения, полученные в результате этого убийства, присяжные присудили бы вам все, что угодно. |
And those two bonding companies are liable for every cent of their policies to satisfy that judgment." |
И те две другие страховые компании ответили бы своими страховками за каждый цент, который достался бы вам по приговору суда. |
"Now I get it." |
- Теперь я понимаю. |
"Pretty, Chambers, pretty. |
- Я рад, Чемберс, действительно рад. |
I found that card in my mitt, but you didn't find it, and Sackett didn't find it, and the Pacific States Accident didn't find it, because they were so busy playing Sackett's game for him, and so sure his game would win, that they didn't even think of it." |
Я нашел эту карту в своей сдаче, но вы этого не поняли, и Саккет этого не понял, и в "Объединенной страховой" этого не поняли, потому что были так увлечены игрой за Саккета и так уверены в его победе, что больше ни о чем не думали. |
He walked around the room a few times, falling for himself every time he passed a little mirror that was in the corner, and then he went on. |
Он несколько раз обошел комнату и каждый раз, проходя мимо зеркала, висевшего в углу, довольно рассматривал себя, а потом продолжал: |
"All right, there it was, but the next thing was how to play it. |
- Ладно, такая карта у меня была, но теперь дело было в том, как сыграть. |
I had to play it quick, because Sackett had already played his, and that confession was due any minute. |
Нужно было сделать это поскорее, потому что Саккет уже вытащил свою, и Кора могла сознаться в любой момент. |
It might even come at the arraignment, as soon as she heard you testify against her. |
Она могла сделать это уже на предварительном слушании, как только услышит, что вы подаете на нее в суд. |
I had to move fast. |
Нужно было действовать быстро. |
So what did I do? |
И что я сделал? |
I waited till the Pacific States Accident man had testified, and then got him on record that he really believed a crime had been committed. That was just in case I had a false arrest action against him later on. |
Дождался показаний представителя "Объединенной страховой" и заставил его публично заявить, что он уверен в наличии преступления, на случай, если бы позднее понадобилось привлечь его за неоправданное оскорбление достоинства. |
And then, wham, I pleaded her guilty. |
А потом - и это была вершина - провозгласил ее виновной. |
That ended the arraignment, and for that night, blocked off Sackett. |
Тем самым предварительное слушание было окончено, и Саккет на этот вечер выведен из игры. |
Then I rushed her in a counsel room, claimed a half hour before she was locked up for the night, and sent you in there with her. |
Потом я отправил ее в соседнюю комнату, договорился о задержке ее возвращения в тюрьму на полчаса и послал к ней вас. |
Five minutes with you was all she needed. |
Пяти минут с вами ей было достаточно. |
When I got in there she was ready to spill it. |
Когда я вошел, она была готова на все. |
Then I sent Kennedy in." |
И вот тогда я прислал Кеннеди. |
"The dick that was with me last night?" |
- Того сыщика, который был со мной ночью? |
"He used to be a dick, but he's not a dick any more. |
- Он был сыщиком, но давно бросил. |
He's my gum-shoe man now. |
Теперь работает на меня. |
She thought she was talking to a dick, but she was really talking to a dummy. |
Она думала, что рассказывает все сыщику, но это был мой человек. |
But it did the work. |
Свою роль это сыграло. |
After she got it off her chest, she kept quiet till today, and that was long enough. |
Облегчив душу, она стала вести себя тихо, и этого оказалось вполне достаточно. |
The next thing was you. |
Но оставались еще и вы. |
What you would do was blow. |
Вы бы наверняка смылись. |
There was no charge against you, so you weren't under arrest any more, even if you thought you were. |
Вас ни в чем не обвиняли, так что вы были не под арестом, хотя думали, что да. |