That was swell, two guys betting $100 on what the hangman would do to me and Cora, but I wanted to get it straight, just the same. |
Ничего себе шуточки, два типа ставят сто долларов на то, что сделает палач со мной и Корой, но я хотел разобраться, раз и навсегда. |
"If we had a perfect hand, where did his hand come in?" |
- Если у нас была идеальная карта, то какая же была у него? |
"I'm getting to that. |
- К этому я и подхожу. |
You had a perfect hand, but Sackett knows that no man and no woman that ever lived could play that hand, not if the prosecutor plays his hand right. |
У вас была идеальная карта, но Саккет знал, что мужчина и женщина никогда не сумеют разыграть ее, если прокурор правильно разыграет свою. |
He knows that all he's got to do is get one of you working against the other, and it's in the bag. |
Он знал, что ему достаточно настроить вас против друг друга, и дело сделано. |
That's the first thing. |
Это во-первых. |
Next thing, he doesn't even have to work the case up. |
И вообще, ему не надо было заниматься этим делом. |
He's got an insurance company to do that for him, so he doesn't have to lift a finger. |
Страховая компания все сделала за него, так что ему не пришлось и пальцем пошевелить. |
That's what Sackett loved about it. |
Это Саккету страшно нравилось. |
All he had to do was play the cards, and the pot would fall right in his lap. |
Ничего не делать, только сдавать карты, и банк сам упадет ему в руки. |
So what does he do? |
Что же он делает? |
He takes this stuff the insurance company dug up for him, and scares the hell out of you with it, and gets you to sign a complaint against her. |
Хватается за то, что раскопала страховая компания, до смерти запугивает вас и заставляет подать в суд на эту женщину. |
He takes the best card you've got, which is how bad you were hurt yourself, and makes you trump your own ace with it. |
Забирает у вас вашу лучшую карту, то есть то, что вы сами были тяжело ранены, и заставляет вас побить его собственный туз. |
If you were hurt that bad, it had to be an accident, and yet Sackett uses that to make you sign a complaint against her. |
Если вы были так тяжело ранены, значит, произошел несчастный случай, но Саккет использует это для того, чтобы заставить вас подписать обвинение. |
And you sign it, because you're afraid if you don't sign it he'll know goddam well you did it." |
И вы его подписываете, потому что боитесь, что если не подпишете, то Саккет будет уверен, будто все сделали вы. |
"I turned yellow, that's all." |
- Просто я сдрейфил, и все. |
"Yellow is a color you figure on in murder, and nobody figures on it better than Sackett. |
- В случае убийства в этом нет ничего необычного, и никто не умеет учесть это лучше, чем Саккет. |
All right. |
Ладно. |
He's got you where he wants you. |
Он добился от вас чего хотел. |
He's going to make you testify against her, and he knows that once you do that, no power on earth can keep her from ratting on you. |
Нужно было заставить вас дать показания на нее, и он знал, что, как только вы это сделаете, никакая сила не помешает ей заложить вас. |
So that's where he's sitting when he has dinner with me. |
Так обстояли дела, когда мы с ним ужинали. |
He razzes me. |
Он хвастался. |
He pities me. |
Жалел меня. |
He bets me $100. |
Держал пари на сто долларов. |
And all the time I'm sitting there with a hand that I know I can beat him with, if I only play the cards right. |
А я там сижу весь вечер с картой, которой могу побить все его козыри, если не допущу ошибки. |
All right, Chambers. |
Прошу вас, Чемберс. |
You're looking in my hand. |
Загляните мне в карты. |
What do you see in it?" |
Что вы там видите? |
"Not much." |
- Да немного. |
"Well, what?" |
- Что все-таки? |
"Nothing, to tell you the truth." |
- Ничего, если по правде. |
"Neither did Sackett. |
- Саккет тоже ничего не видел. |
But now watch. |
Но теперь будьте внимательны. |
After I left you yesterday, I went to see her, and got an authorization from her to open Papadakis's safe deposit box. |
Покинув вас вчера, я зашел к ней и получил доверенность на вскрытие сейфа Пападакиса. |
And I found what I expected. |
И я нашел там то, что искал. |
There were some other policies in that box, and I went to see the agent that wrote them, and this is what I found out: "That accident policy didn't have anything to do with that accident that Papadakis had a few weeks ago. |
Там оказались и другие страховки, и, когда я навестил агента, который их оформлял, выяснилось следующее: страховка от несчастного случая не имела ничего общего с несчастьем, постигшим Пападакиса несколько недель назад. |
The agent had turned up on his calendar that Papadakis's automobile insurance had pretty near run out, and he went out there to see him. |
Агента привела к нему пометка в календаре, что у Пападакиса истекает срок страховки на автомобиль. Вот почему он его навестил. |
She wasn't there. |
Женщины там не было. |
They fixed it up pretty quick for the automobile insurance, fire, theft, collision, public liability, the regular line. |
Страховку на машину, то есть против пожара, угона, аварии и судебного преследования, они оформили в два счета. |
Then the agent showed Papadakis where he was covered on everything but injury to himself, and asked him how about a personal accident policy. |
Потом страховщик объяснил Пападакису, что он застрахован от всего, кроме ущерба самому себе, и предложил ему персональную страховку от несчастного случая. |
Papadakis got interested right away. |
Пападакис сразу заинтересовался. |
Maybe that other accident was the reason for that, but if it was the agent didn't know anything about it. |
Возможно, повлиял тот несчастный случай, но как бы там ни было, страховщик о нем не знал. |
He signed up for the whole works, and gave the agent his check, and next day the policies were mailed out to him. |
Грек подписал все бумаги и дал страховщику чек, и на следующий день ему послали по почте страховой полис. |
You understand, an agent works for a lot of companies, and not all these policies were written by the same company. |
Чтобы вы поняли, один агент обычно работает на несколько компаний, и все эти страховки были заключены не с одной фирмой. |