Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джеймса М. Кейна вместе с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей `крутой` школы в классическом американском детективе. Мировую славу писателю принес роман `Почтальон всегда звонит дважды`. Он был не раз экранизирован – наиболее известна версия Боба Рафелсона с Джеком Николсоном и Джесикой Ланг в главных ролях.

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Next thing, he was holding a glass of water to my mouth. В следующую секунду он уже держал у моего рта стакан воды:
"Have a drink. - Выпейте.
You'll feel better." Это поможет.
I drank some of it. Я отпил немного.
I had to. Это было необходимо.
"Chambers, I think this is the last murder you'll have a hand in for some time, but if you ever try another, for God's sake leave insurance companies out of it. - Чемберс, у меня такое впечатление, что это на многие годы будет последним убийством, в котором вы замешаны, но если вы когда-нибудь займетесь этим снова, оставьте в покое страховые компании.
They'll spend five times as much as Los Angeles County will let me put into a case. Они тратят на одно расследование в пять раз больше, чем округ Лос-Анджелес позволяет расходовать мне.
They've got detectives five times as good as any I'll be able to hire. Их детективы впятеро лучше моих.
They know their stuff A to izzard, and they're right on your tail now. Знают свое дело от "а" до "я" и берут мертвой хваткой.
It means money to them. Для них успех означает деньги.
That's where you and she made your big mistake." Вот в чем вы с ней сделали большую ошибку.
"Judge, I hope Christ may kill me, I never heard of an insurance policy until just this minute." - Господин судья, Богом клянусь, я ни о какой страховке раньше не слышал.
"You turned white as a sheet." - Вы побелели как мел.
"Wouldn't you?" - А вы бы не побелели?
"Well, how about getting me on your side, right from the start? - Послушайте, а не хотите перейти на мою сторону с самого начала?
How about a full confession, a quick plea of guilty, and I'll do what I can for you with the court? Как насчет полных показаний, быстрого признания вины, а я бы для вас в суде сделал что смогу?
Ask for clemency for you both." Ходатайствовал бы для вас обоих о признании смягчающих обстоятельств.
"Nothing doing." - Ни в коем случае.
"How about all that stuff you were telling me just now? - А как же все то, что вы мне наговорили?
About the truth, and how you'd have to come clean with the jury, and all that? Бредни о правде, и что перед присяжными вы будете чисты, как перед Богом, и все остальное?
You think you can get away with lies now? Думаете, сможете отовраться?
You think I'm going to stand for that?" Думаете, я вам это позволю?
"I don't know what you're going to stand for. - Не знаю, что вы позволите.
To hell with that. И ни черта меня это не интересует.
You stand for your side of it and I'll stand for mine. Вы стойте на своем, а я - на своем.
I didn't do it, and that's all I stand for. Я ничего не сделал и на этом настаиваю.
You got that?" Ясно?
"The hell you say. Getting tough with me, hey? - Значит, вас это не интересует.
All right, now you get it. You're going to find out what that jury's really going to hear. Ладно, я вам скажу, что услышат от меня присяжные.
First, you were sleeping with her, weren't you? Во-первых, вы с ней спали, не так ли?
Then Papadakis had a little accident, and you and she had a swell time. Потом с Пападакисом произошло несчастье, и вы этим воспользовались.
In bed together at night, down to the beach by day, holding hands and looking at each other in between. Ночью - в постели, далее - на пляже, и все время держали друг друга за руки и смотрели в глаза.
Then you both had a swell idea. Потом вам пришла блестящая идея.
Now that he's had an accident, make him take out an accident policy, and then knock him off. Раз уж с ним было несчастье, пусть оформит страховку, и вы его уберете.
So you blew, to give her a chance to put it over. И тогда вы исчезли, чтобы она могла спокойно действовать.
She worked at it, and pretty soon she had him. Начала обрабатывать мужа и скоро добилась своего.
He took out a policy, a real good policy, that covered accidents, and health, and all the rest of it, and cost $46.72. Он оформил страховку, вполне приличную страховку, которая охватывала несчастные случаи, болезни и все такое и стоила сорок шесть долларов семьдесят два цента.
Then you were ready. Теперь вам ничто не мешало.
Two days after that, Frank Chambers accidentally on purpose ran into Nick Papadakis on the street, and Nick tries to get him to go back to work for him. Через два дня Фрэнк Чемберс как бы случайно встречает на улице Ника Пападакиса, и Ник уговаривает его вернуться на работу.
And what do you know about that, he and his wife had it already fixed up they were going to Santa Barbara, had the hotel reservations and everything, so of course there was nothing to it but Frank Chambers had to come with them, just for old times' sake. А что вы скажете на то, что они с женой едут на фиесту в Санта-Барбару, номер в отеле уже заказан, вещи сложены, и почему бы, собственно, Фрэнку Чемберсу не поехать с ними, по старой дружбе?
And you went. И вы поехали.
You got the Greek a little bit drunk, and did the same for yourself. Напоили грека, да и сами хлебнули немного.
You stuck a couple of wine bottles in the car, just to get the cops good and sore. Погрузили в машину несколько бутылок вина, чтобы втереть очки полицейским.
Then you had to take that Malibu Lake Road, so she could see Malibu Beach. Потом вы свернули на Малибу-Лейк, якобы она захотела взглянуть на Малибу-Бич.
Wasn't that an idea, now. Это была та еще идея.
Eleven o'clock at night, and she was going to drive down there to look at a bunch of houses with waves in front of them. Одиннадцать ночи, а она едет по горам взглянуть на несколько домиков у моря.
But you didn't get there. Но туда вы не доехали.
You stopped. Остановились.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x