"That's it." |
- Именно так. |
"Now. Chambers, you don't have to talk to me if you don't want to, but I've come over here, partly to see what you look like, and partly because it's been my experience that a frank talk saves a lot of breath afterwards, and sometimes paves the way to the disposition of a whole case with a proper plea, and anyway, as the fellow says, after it's over we understand each other." |
- Послушайте, Чемберс, вы не обязаны говорить со мной, если не хотите, но я пришел к вам отчасти потому, что мой опыт показывает, что откровенный разговор может избавить от множества неприятностей, а иногда и открыть путь к разумной защите, и в любом случае, как говорит один мой коллега, после этого, так или иначе, мы лучше понимаем друг друга. |
"Why sure, judge. |
- Ну ясно, господин прокурор. |
What was it you wanted to know?" |
Что вы хотите знать? |
I made it sound pretty shifty, and he sat there looking me over. |
Я постарался, чтобы это звучало достаточно цинично, и он надолго уставился на меня. |
"Suppose we start at the beginning." |
- Допустим, начнем сначала. |
"About this trip?" |
- Об этой поездке? |
"That's it. |
- Именно. |
I want to hear all about it." |
Я хочу знать о ней все. |
He got up and began to walk around. |
Он встал и начал расхаживать по комнате. |
The door was right by my bed, and I jerked it open. |
У самой моей постели были расположены двери, и я их резко распахнул. |
The cop was halfway down the hall, chinning a nurse. |
Полицейский в другом конце коридора любезничал с сестрой. |
Sackett burst out laughing. |
Саккет рассмеялся: |
"No, no dictaphones in this. |
- Ну что вы, никаких диктофонов здесь нет. |
They don't use them anyway, except in movies." |
Их вообще не используют, разве что в кино. |
I let a sheepish grin come over my face. |
Я оскалился в глуповатой улыбке. |
I had him like I wanted him. |
Я добился от него того, чего и хотел. |
I had pulled a dumb trick on him, and he had got the better of me. |
Попробовал на нем простейший трюк, и он попался. |
"O.K., judge. |
- Ну вот, господин прокурор. |
I guess it was pretty silly, at that. |
Конечно, ничего хорошего все равно бы не получилось, как мне теперь кажется. |
All right, I'll begin at the beginning and tell it all. |
Ну ладно, начнем по порядку, и я расскажу вам, как все было. |
I'm in dutch all right, but I guess lying about it won't do any good." |
Я, конечно, влип, я знаю, но думаю, что если я буду лгать, то мне это все равно не поможет. |
"That's the right attitude, Chambers." |
- Это разумный подход, Чемберс. |
I told him how I walked out on the Greek, and how I bumped into him on the street one day, and he wanted me back, and then asked me to go on this Santa Barbara trip with them to talk it over. |
Я рассказал ему, как ушел от грека, и как снова наткнулся на него на улице, и как он звал меня назад, и как пригласил меня в эту поездку в Санта-Барбару вместе с ними, чтобы обсудить все возможности. |
I told about how we put down the wine, and how we started out, with me at the wheel. |
Я рассказал ему, как мы загрузили машину вином, и как выехали, и что я был за рулём. |
He stopped me then. |
Тут он меня прервал: |
"So you were driving the car?" |
- Значит, вы вели машину. |
"Judge, suppose you tell me that." |
- А что, господин прокурор? |
"What do you mean, Chambers?" |
- Как вы себе это представляете, Чемберс? |
"I mean I heard what she said, at the inquest. I heard what those cops said. |
- Дело в том, что я слышал ее слова при опознании и слышал, что говорили полицейские. |
I know where they found me. |
Знаю, где меня нашли. |
So I know who was driving, all right. |
Так что я прекрасно знаю, кто был за рулем. |
She was. |
Она. |
But if I tell it like I remember it, I got to say I was driving it. |
Но раз я должен рассказать все, что помню, то должен сказать, что вел машину я. |
I didn't tell that coroner any lie, judge. |
Я коронеру ни в чем не солгал, господин прокурор. |
It still seems to me I was driving it." |
Мне все еще кажется, что машину вел я. |
"You lied about being drunk." |
-Вы лгали, что не были пьяны. |
"That's right. |
- Это факт. |
I was all full of booze, and ether, and dope that they give you, and I lied all right. |
Я был одуревшим от выпивки, и от наркоза, и от лекарств, и лгал, это точно. |
But I'm all right now, and I got sense enough to know the truth is all that can get me out of this, if anything can. |
Но теперь я в порядке, и у меня хватит ума понять, что выручить меня если что и может, то только правда. |
Sure, I was drunk. |
Ясно, что я был пьян. |
I was stinko. |
Залил глаза под завязку. |
And all I could think of was, I mustn't let them know I was drunk, because I was driving the car, and if they find out I was drunk, I'm sunk." |
И единственное, о чем я мог думать, так это о том, что нельзя сознаваться, что я был пьян, так как я вел машину, и узнай они, что я был пьян, мне конец. |
"Is that what you'd tell a jury?" |
- Вы собираетесь сказать это присяжным? |
"I'd have to, judge. |
- Придется, господин прокурор. |
But what I can't understand is how she came to be driving it. |
Но я все еще не понимаю, как за рулем оказалась она. |
I started out with it. |
Ведь выезжал из дому я. |
I know that. |
Это точно. |
I can even remember a guy standing there laughing at me. |
Я даже помню, что там стоял какой-то парень и смеялся надо мной. |
Then how come she was driving when it went over?" |
Так как же получилось, что машину вела она, когда мы рухнули вниз? |
"You drove it about two feet." |
- Вы проехали всего несколько метров. |