He brought a couple for Cora and the matron. |
Он принес два стула для Коры и надзирательницы. |
Off to one side, on a table, was something under a sheet. |
С одной стороны стола что-то было прикрыто простыней. |
Soon as they had me parked the way they wanted me, on a table, the coroner rapped with his pencil and they started. |
Как только мы с носилками разместились как надо, коронер постучал карандашом, и тут все началось. |
First thing, was a legal identification. |
Первым пунктом программы было опознание личности. |
She began to cry when they lifted the sheet off, and I didn't like it much myself. |
Когда простыню подняли, она разрыдалась, да и мне не слишком понравилось то, что я увидел. |
After she looked, and I looked, and the jury looked, they dropped the sheet again. |
Когда она посмотрела, и я посмотрел, и присяжные посмотрели, простыню опустили. |
"Do you know this man?" |
- Вы знаете этого человека? |
"He was my husband." |
- Он был моим мужем. |
"His name?" |
- Его имя? |
"Nick Papadakis." |
- Ник Пападакис. |
Next came the witnesses. |
Тут пришли свидетели. |
The sergeant told how he got the call and went up there with two officers after he phoned for an ambulance, and how he sent Cora in by a car he took charge of, and me and the Greek in by ambulance, and how the Greek died on the way in, and was dropped off at the mortuary. |
Сержант рассказал о том, как ему позвонили, и как он прежде всего вызвал "скорую", и как потом поехал туда с двумя полицейскими, и как отправил Кору в больницу, остановив попутную машину, а меня и грека - на "скорой", и как грек умер по дороге, и как его выгрузили у морга. |
Next, a hick by the name of Wright told how he was coming around the bend, and heard a woman scream, and heard a crash, and saw the car going over and over, the lights still on, down the gully. |
Затем говорил какой-то почтальон, его звали Райт, что проезжал поворот, когда сначала услышал женский крик, а потом - грохот и увидел, как какой-то автомобиль с включенными фарами катится прямо в обрыв. |
He saw Cora in the road, waving at him for help, and went down to the car with her and tried to get me and the Greek out. |
Он увидел на дороге Кору, она звала на помощь, спустился с ней к машине и попытался вытащить меня и грека. |
He couldn't do it, because the car was on top of us, so he sent his brother, that was in the car with him, for help. |
Ему это не удалось, потому что на нас лежал автомобиль, и тогда он послал брата, который ехал с ним, за помощью. |
After a while more people came, and the cops, and when the cops took charge they got the car off us and put us in the ambulance. |
Вскоре там было много людей и полицейских, и, когда те взяли все в свои руки, автомобиль отодвинули и нас погрузили в "скорую". |
Then Wright's brother told about the same thing, only he went back for the cops. |
Его брат рассказал то же, с той только разницей, что вернулся с полицейскими. |
Then the jail doctor told how I was drunk, and how examination of the stomach showed the Greek was drunk, but Cora wasn't drunk. |
Тюремный врач показал, что я был пьян и что анализ содержимого желудка грека показал - тот тоже набрался, но Кора пьяна не была. |
Then he told which cracked bone it was that the Greek died of. |
Потом он объяснил, из-за какого повреждения умер грек. |
Then the coroner turned to me and asked me if I wanted to testify. |
Затем ко мне повернулся коронер и спросил, хочу ли я дать показание. |
"Yes sir, I guess so." |
- Да, а почему бы и нет? |
"I warn you that any statement you make may be used against you, and that you are under no compulsion to testify unless you so wish." |
- Предупреждаю, что все, что вы скажете, может быть использовано против вас и что вы не обязаны давать показания, если не желаете. |
"I got nothing to hold back." |
- Мне нечего скрывать. |
"All right, then. |
- Ну хорошо. |
What do you know about this?" |
Что вы об этом знаете? |
"All I know is that first I was going along. |
- Я знаю только, что вначале ехал совершенно нормально. |
Then I felt the car sink under me, and something hit me, and that's all I can remember until I come to in the hospital." |
Потом я почувствовал, что машина подо мной проваливается, меня что-то ударило, и это все, что я помню, пока не очнулся в больнице. |
"You were going along?" |
- Вы говорите, ехал? |
"Yes sir." |
- Да, сэр. |
"You mean you were driving the car?" |
- Хотите сказать, что машину вели вы? |
"Yes sir, I was driving it." |
- Да, сэр, я. |
That was just a cock-eyed story I was going to take back later on, when we got in a place where it really meant something, which this inquest didn't. |
От этих слов я хотел потом отказаться, когда начнется что-то посерьезнее этого слушания. |
I figured if I told a bum story first, and then turned around and told another story, it would sound like the second story was really true, where if I had a pat story right from the beginning, it would sound like what it was, pat. |
Я рассчитывал, что если вначале я выдам такую глупость, а потом одумаюсь и буду утверждать совсем другое, то вторая история будет звучать как чистейшая правда, а если мы с Корой начнем петь в унисон с самого начала, в этом сразу заподозрят сговор. |
I was doing this one different from the first time. |
Но теперь я решил вести себя иначе. |
I meant to look bad, right from the start. |
Я хотел выглядеть ничтожеством с самого начала. |
But if I wasn't driving the car, it didn't make any difference how bad I looked, they couldn't do anything to me. |
Раз я не был за рулем, кем бы я ни был, обвинить меня не могли. |
What I was afraid of was that perfect murder stuff that we cracked up on last time. |
Чего я боялся, так это обвинения в обдуманном убийстве, которое мы совершили на самом деле. |
Just one little thing, and we were sunk. |
Достаточно какой-нибудь мелочи, и с нами было бы кончено. |
But here, if I looked bad, there could be quite a few things and still I wouldn't look much worse. |
Но если меня с самого начала все будут считать ничтожеством, то тогда не должно случиться ничего страшного, меня никто не заподозрит. |
The worse I looked on account of being drunk, the less the whole thing would look like a murder. |
Чем большим ничтожеством и пьяницей буду я в их глазах, тем меньше это будет похоже на убийство. |