Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джеймса М. Кейна вместе с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей `крутой` школы в классическом американском детективе. Мировую славу писателю принес роман `Почтальон всегда звонит дважды`. Он был не раз экранизирован – наиболее известна версия Боба Рафелсона с Джеком Николсоном и Джесикой Ланг в главных ролях.

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I've seen her, Chambers, and I can guess why you did it. Я ее видел, Чемберс, и догадываюсь, почему вы это сделали.
She was in my office yesterday, and she had a black eye, and was pretty well banged up, but even with that she looked pretty good. Вчера она была у меня в кабинете. С фонарем под глазом и помятая, но и так выглядела преотлично.
For something like that, plenty of guys have said goodbye to the road, rambling feet or not." Из-за таких крошек уже не один парень сбился с пути, какой бы у них ни был непоседливый характер.
"Anyhow they rambled. - Откуда, господин прокурор?
No, judge, you're wrong." Вы ошибаетесь!
"They didn't ramble long. It's too good, Chambers. - Слишком уж все хорошо получается, Чемберс.
Here's an automobile accident that yesterday was a dead open-and-shut case of manslaughter, and today it's just evaporated into nothing at all. Налицо автомобильная катастрофа, которая еще вчера однозначно была несчастным случаем, а сегодня уже не знаю что.
Every place I touch it, up pops a witness to tell me something, and when I fit all they have to say together, I haven't got any case. Если как следует покопать, то появятся свидетели, а когда их показания соберут вместе, все дело будет у меня в руках.
Come on, Chambers. Ну так, Чемберс.
You and that woman murdered this Greek, and the sooner you own up to it the better it'll be for you." Вы с этой женщиной убили грека, и чем раньше в этом признаетесь, тем лучше для вас.
There wasn't any grin creeping over my face then, I'm here to tell you. Я вам доложу, на этот раз мне было не до смеха.
I could feel my lips getting numb, and I tried to speak, but nothing would come out of my mouth. Я чувствовал, как у меня онемели губы, и хотел что-то сказать, но не мог издать ни звука.
"Well, why don't you say something?" - Ну, почему вы молчите?
"You're coming at me. - Вы меня оскорбляете.
You're coming at me for something pretty bad. Обвиняете в ужасных вещах.
I don't know anything to say, judge." Не знаю, что и ответить, господин прокурор.
"You were gabby enough a few minutes ago, when you were handing me that stuff about the truth being all that would get you out of this. - Вы только что наговорили более чем достаточно, уверяя меня, что выручить вас может только правда.
Why can't you talk now?" Чего же это вы вдруг лишились дара речи?
"You got me all mixed up." - Вы меня совсем запутали.
"All right, we'll take it one thing at a time, so you won't be mixed up. - Ладно, разберем все по порядку, чтобы вас не путать.
In the first place, you've been sleeping with that woman, haven't you?" Во-первых, вы с этой женщиной спите, правда?
"Nothing like it." - Ничего подобного.
"How about the week Papadakis was in the hospital? -А в ту неделю, когда Пападакис был в больнице?
Where did you sleep then?" Где вы спали тогда?
"In my own room." - В своей комнате.
"And she slept in hers? - А она в своей?
Come on, I've seen her, I tell you. Не говорите глупостей, говорю вам, я ее видел.
I'd have been in there if I had to kick the door down and hang for rape. Я бы влез к ней в постель, даже если бы пришлось взломать дверь и быть повешенным за изнасилование.
So would you. И вы тоже.
So were you." И вы у нее были.
"I never even thought of it." - Я даже никогда не думал об этом.
"How about all those trips you took with her to Hasselman's Market in Glendale? - А как насчет поездок на рынок Хассельмана в Глендейл?
What did you do with her on the way back?" Чем вы занимались на обратном пути?
"Nick told me to go on those trips himself." - Но ведь Ник сам посылал меня.
"I didn't ask you who told you to go. -Я не спрашиваю, кто вас туда посылал.
I asked you what you did." Спрашиваю, чем вы с ней занимались.
I was so groggy I had to do something about it quick. В таком ужасном положении срочно нужно было что-то делать.
All I could think of was to get sore. Единственное, что мне пришло в голову, - сделать вид, что я ужасно расстроен.
"All right, suppose we did. - Ну ладно, предположим, у меня с ней что-то было.
We didn't, but you say we did, and we'll let it go at that. Не было, но, если вам так хочется, пусть будет.
Well, if it was all that easy, what would we be knocking him off for? Но зачем тогда нам избавляться от него, если все было так просто?
Holy smoke, judge, I hear tell of guys that would commit murder for what you say I was getting, when they weren't getting it, but I never hear tell of a guy that would commit murder for it when he already had it." Господи, я слышал о парнях, которые были способны на убийство из-за того, что не могли получить свое, но никогда - о человеке, который бы ради этого дела убивал, уже получив свое.
"No? -Нет?
Well I'll tell you what you were knocking him off for. Так я вам скажу, почему вы от него избавились.
A piece of property out there, for one thing, that Papadakis paid $14,000 for, cash on the nail. Во-первых, из-за участка и дома, за которые Пападакис выложил четырнадцать тысяч долларов наличными.
And for that other little Christmas present you and she thought you would get on the boat with, and see what the wild waves looked like. И ради другого рождественского подарочка, о котором вы с этой женщиной думали, что он упадет вам прямо в руки и никому это не покажется странным.
That little $10,000 accident policy that Papadakis carried on his life." Из-за той жалкой страховки на десять тысяч долларов, которую заключил Пападакис.
I could still see his face, but all around it was getting black and I was trying to keep myself from keeling over in bed. Я все еще видел его лицо, но вокруг вдруг все потемнело, и я чуть не уделал постель.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x