Агата Кристи - Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во время вечеринки на вилле знаменитого актера, недавно завязавшего с театральной карьерой, совершено убийство. Великий сыщик Эркюль Пуаро, оказавшийся в числе гостей, берется за расследование. «Трагедия в трех актах» не просто заставит усатого бельгийца окунуться в хитросплетения театральной жизни, но чуть не сделает его жертвой преступления.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Sir Bartholomew had never spoken of her save in medical terms. Сэр Бартоломью говорил о ней только как о своей пациентке.
The two men arrived at the Sanatorium about twelve o'clock. Двое мужчин прибыли в санаторий около двенадцати.
The maid who opened the door looked excited and flushed. Служанка, открывшая им дверь, выглядела возбужденной и раскрасневшейся.
Mr. Satterthwaite asked first for the Matron. Мистер Саттерсвейт осведомился о старшей сестре.
"I don't know whether she can see you this morning," said the girl doubtfully. - Не знаю, сможет ли она принять вас этим утром,- с сомнением ответила девушка.
Mr. Satterthwaite extracted a card and wrote a few words on it. Мистер Саттерсвейт достал визитную карточку и написал на ней несколько слов.
"Please take her this." - Пожалуйста, передайте ей это.
They were shown into a small waiting room. Их проводили в маленькую приемную.
In about five minutes the door opened and the Matron came in. she was looking quite unlike her usual brisk efficient self. Минут через пять дверь открылась и вошла старшая сестра. Она совсем не походила на ту деловитую женщину, которая беседовала с ним в прошлый раз.
Mr. Satterthwaite rose. Мистер Саттерсвейт поднялся.
"I hope you remember me," he said. "I came here with Sir Charles Cartwright just after the death of Sir Bartholomew Strange." - Надеюсь, вы помните меня, - заговорил он. - Я приходил сюда с сэром Чарлзом Картрайтом вскоре после смерти сэра Бартоломью Стрейнджа.
"Yes, indeed, Mr. Satterthwaite, of course I remember; and Sir Charles asked for poor Mrs. de Rushbridger the, and it seems such a coincidence." - Конечно, я вас помню, мистер Саттерсвейт. Сэр Чарлз тогда расспрашивал о бедной миссис де Рашбриджер - теперь это кажется странным совпадением.
"Let me introduce M. Hercule Poirot." - Позвольте представить вам мсье Эркюля Пуаро.
Poirot bowed and the Matron responded absently. Пуаро поклонился, а старшая сестра рассеянно поздоровалась.
She went on: "I can't understand how you can have had a telegram as you say. The whole thing seems most mysterious. - Не понимаю, как вы могли получить телеграмму, о которой говорите, - продолжала она. - Все это выглядит очень таинственно.
Surely it can't be connected with the poor doctor's death in any way? Неужели это как-то связано со смертью бедного доктора?
There must be some madman about - that's the only way I can account for it. Должно быть, здесь орудует маньяк - только так я могу это объяснить.
Having the police here and everything. Полиция уже здесь.
It's really been terrible." Это ужасно!
"The police?" said Mr. Satterthwaite, surprised. - Полиция? - удивленно переспросил мистер Саттерсвейт.
"Yes, since ten o'clock they've been here." - Да, они прибыли в десять.
"The police?" said Hercule Poirot. - Полиция? - повторил Эркюль Пуаро.
"Perhaps we could see Mrs. de Rushbridger now," suggested Mr. Satterthwaite. "Since she asked us to come - " - Возможно, нам лучше повидать миссис де Рашбриджер, - предложил мистер Саттерсвейт. -Так как она просила нас приехать...
The Matron interrupted him. Старшая сестра прервала его:
"Oh, Mr. Satterthwaite, then you don't know!" - О, мистер Саттерсвейт, выходит, вы не знаете...
"Know what?" demanded Poirot sharply. - Не знаем чего? - резко осведомился Пуаро.
"Poor Mrs. de Rushbridger. She's dead." - Бедная миссис де Рашбриджер умерла.
"Dead?" cried Poirot. "Mille tonnerres! That explains it. Yes, that explains it. - Умерла?! - воскликнул Пуаро. - Mille tonn?res![60] Это все объясняет.
I should have seen - " He broke off. "How did she die?" Я должен был предвидеть... - Он оборвал фразу. -От чего она умерла?
"It's most mysterious. - Все выглядит очень таинственно.
A box of chocolates came for her - liqueur chocolates - by post. Ей прислали по почте коробку шоколадных конфет с ликером.
She ate one - it must have tasted horrible, but she was taken by surprise, I suppose, and she swallowed it. One doesn't like spitting a thing out." Миссис де Рашбриджер взяла одну - должно быть, вкус был ужасный, но она ее проглотила, не успев выплюнуть.
"Oui, oui, and if a liquid runs suddenly down your throat, it is difficult." - Oui, oui[61], если жидкость попадает в горло, это нелегко.
"So she swallowed it and called out and Nurse came rushing, but we couldn't do anything. - Ну, миссис де Рашбриджер проглотила конфету и закричала. Примчалась сиделка, но мы уже не смогли ей помочь.
She died in about two minutes. Она умерла через пару минут.
Then doctor sent for the police, and they came and examined the chocolates. Затем доктор вызвал полицию, и они обследовали конфеты.
And the top layer had been tampered with, the underneath ones were all right." Весь верхний ряд был отравлен, а с нижним оказалось все в порядке.
"And the poison employed?" - Какой яд был использован?
"They think it's nicotine." - Они думают, что никотин.
"Yes," said Poirot. "Again nicotine. - Так, - протянул Пуаро. - Снова никотин.
What a stroke! What an audacious stroke!" Дерзкий удар, ничего не скажешь!
"We are too late," said Mr. Satterthwaite. "We shall never know now what she had to tell us. - Мы опоздали, - уныло произнес мистер Саттерсвейт. - Теперь мы никогда не узнаем, что она хотела нам сообщить.
Unless - unless - she confided in someone?" He glanced interrogatively at the Matron. Если только она не доверилась кому-то... - Он вопросительно посмотрел на старшую сестру.
Poirot shook his head. Пуаро покачал головой.
"There will have been no confidences, you will find." "We can ask," said Mr. Satterthwaite. "One of the nurses, perhaps?" - Мы можем спросить, - настаивал Саттерсвейт. -Возможно, одной из сиделок...
"By all means ask," said Poirot; but he did not sound hopeful. - Спрашивайте, - согласился Пуаро, но в его голосе не слышалось особой надежды.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x