• Пожаловаться

Агата Кристи: Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во время вечеринки на вилле знаменитого актера, недавно завязавшего с театральной карьерой, совершено убийство. Великий сыщик Эркюль Пуаро, оказавшийся в числе гостей, берется за расследование. «Трагедия в трех актах» не просто заставит усатого бельгийца окунуться в хитросплетения театральной жизни, но чуть не сделает его жертвой преступления.

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was an entirely new tone - straight from Paris, he suspected - a curious and rather pleasing effect of greenish bronze.Он подозревал, что это последняя парижская новинка.
What Mrs. Dacres really looked like it was impossible to tell.Как выглядит миссис Дейкрс без ухищрений косметики, определить было невозможно.
She was a tall woman with a figure perfectly disciplined to the demands of the moment.Это была высокая женщина с фигурой, идеально отвечающей требованиям момента.
Her neck and arms were her usual shade of summer tan for the country - whether naturally or artificially produced it was impossible to tell.Ее шею и руки покрывал обычный в сельской местности летний загар, но был ли он естественным или искусственным, определению не поддавалось.
The greenish bronze hair was set in a clever and novel style that only London's best hairdresser could achieve.Волосы были причесаны в новейшем стиле, доступном только лучшим лондонским парикмахерам.
Her plucked eyebrows, darkened lashes, exquisitely made-up face, and mouth lip-sticked to a curve that its naturally straight line did not possess, seemed all adjuncts to the perfection of her evening gown of a deed and unusual blue, cut very simply it seemed (though this was ludicrously far from the case) and of an unusual material - dull, but with hidden lights in it.Выщипанные брови, подкрашенные ресницы, тонкий слой макияжа на лице, рот, обретший с помощью помады изгиб, отсутствующий от природы, - все это выглядело приложением к безупречному вечернему платью темно-синего цвета и на первый взгляд незамысловатого покроя (что отнюдь не соответствовало действительности), изготовленному из необычного материала - вроде бы тусклого, но словно озаряемого каким-то внутренним светом.
"That's a clever woman," said Mr. Satterthwaite, eyeing her with approval. "I wonder what she's really like.""Умная женщина, - подумал мистер Саттерсвейт. -Любопытно, какова она на самом деле?"
But this time he meant in mind, not in body.На сей раз он имел в виду не тело, а душу.
Her words came drawlingly, in the mode of the moment.Миссис Дейкрс говорила, слегка растягивая слова, согласно моде тех дней:
"My dear, it wasn't possible.- Дорогая моя, это было невероятно.
I mean, things either are possible or they're not.Я имею в виду, все бывает либо возможным, либо нет.
This wasn't.Так вот, в данном случае последний вариант.
It was simply penetrating."Это было просто пронзительно!
That was the new word just now - everything was "penetrating".Еще одно новомодное словечко - теперь все было "пронзительным".
Sir Charles was vigorously shaking cocktails and talking to Angela Sutcliffe, a tall, grey-haired woman with a mischievous mouth and fine eyes.Сэр Чарлз ловко смешивал коктейли, болтая с Энджелой Сатклифф - высокой, начинающей седеть женщиной с озорным ртом и красивыми глазами.
Dacres was talking to Bartholomew Strange.Дейкрс разговаривал с Бартоломью Стрейнджем.
"Everyone knows what's wrong with old Ladisbourne.- Всем известно: что-то не так со старым Лейдисборном.
The whole stable knows." He spoke in a high clipped voice - a little red, foxy man with a short moustache and slightly shifty eyes.Вся конюшня это знает, - говорил он высоким, резким голосом. Это был маленький рыжеволосый человечек с коротко подстриженными усами и бегающими глазками.
Beside Mr. Satterthwaite sat Miss Wills, whose play, One-Way Traffic, had been acclaimed as one of the most witty and daring seen in London for some years.Рядом с мистером Саттерсвейтом сидела мисс Уиллс, чью пьесу "Одностороннее движение" называли одной из самых остроумных и смелых, какие только видел Лондон в последние несколько лет.
Miss Wills was tall and thin, with a receding chin and very badly waved fair hair.Мисс Уиллс была высокой и худощавой, с как бы срезанным подбородком и небрежно завитыми светлыми волосами.
She wore pince-nez, and was dressed in exceedingly limp green chiffon.На ней было пенсне и бесформенное платье из зеленого шифона.
Her voice was high and undistinguished. "I went to the South of France," she said. "But, really, I didn't enjoy it very much.- Я ездила на юг Франции, - говорила она высоким и невыразительным голосом. - Не могу сказать, что мне там понравилось.
Not friendly at all.Я чувствовала себя не в своей тарелке.
But of course it's useful to me in my work - to see all the goings on, you know."Но, конечно, для моей работы полезно видеть, что где происходит.
Mr. Satterthwaite thought: "Poor soul. Cut off by success from her spiritual home - a boarding house in Bournemouth. That's where she'd like to be.""Бедняжка, - думал мистер Саттерсвейт. - Успех оторвал ее от привычной обстановки - пансиона в Борнмуте[5], где ей самое место".
He marvelled at the difference between written works and their authors.Его часто удивляло несоответствие между произведениями и их авторами.
That cultivated "man-of-the-world" tone that Anthony Astor imparted to his plays - what faintest spark of it could be perceived in Miss Wills?Разве можно было обнаружить в мисс Уиллс хотя бы слабую искорку лощеного стиля пьес Энтони Астор?
Then he noticed that the pale-blue eyes behind the pince-nez were singularly intelligent.Внезапно мистер Саттерсвейт с беспокойством ощутил на себе оценивающий взгляд светло-голубых глаз под стеклами пенсне.
They were turned on him now with an appraising look that slightly disconcerted him.Эти глаза показались ему весьма смышлеными.
It was as though Miss Wills were painstaking learning him by heart.Казалось, будто мисс Уиллс старается запомнить его на всю жизнь.
Sir Charles was just pouring out the cocktails.Сэр Чарлз только что закончил разливать напитки.
"Let me get you a cocktail," said Mr. Satterthwaite, springing up.- Позвольте предложить вам коктейль, - вскочил с места мистер Саттерсвейт.
Miss Wills giggled.Мисс Уиллс хихикнула:
"I don't mind if I do," she said.- Не возражаю.
The door opened and Temple announced Lady Mary Lytton Gore and Mr. and Mrs. Babbington and Miss Lytton Gore. As has been stated before, he had a weakness for titles.Дверь открылась, и Темпл доложила о прибытии леди Мэри Литтон-Г ор, мистера и миссис Бэббингтон и мисс Литтон-Гор.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.