• Пожаловаться

Агата Кристи: Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Во время вечеринки на вилле знаменитого актера, недавно завязавшего с театральной карьерой, совершено убийство. Великий сыщик Эркюль Пуаро, оказавшийся в числе гостей, берется за расследование. «Трагедия в трех актах» не просто заставит усатого бельгийца окунуться в хитросплетения театральной жизни, но чуть не сделает его жертвой преступления.

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
There's a kind of hideous respectability about Miss Milray that even a British spinster must recognise.В мисс Милрей столько респектабельности, что даже британские старые девы не могут этого не учитывать.
She is virtue and respectability personified - and a damned useful woman.Она добродетельная женщина - и к тому же чертовски полезная.
I always choose my secretaries plain as sin."Я всегда выбираю себе уродливых секретарш.
"Wise man."- Это разумно.
Sir Charles remained deep in thought for some minutes.Несколько минут сэр Чарлз молчаливо над чем-то явно размышлял.
To distract him, Sir Bartholomew asked: "Who's coming this afternoon?"- Кого ты сегодня ожидаешь? - поинтересовался сэр Бартоломью, чтобы отвлечь его.
"Angie, for one."- Во-первых, Энджи.
"Angela Sutcliffe?- Энджи Сатклифф?
That's good."Отлично.
Mr. Satterthwaite leaned forward interestedly, keen to know the composition of the house party.Мистер Саттерсвейт с интересом наклонился вперед. Ему не терпелось узнать состав гостей.
Angela Sutcliffe was a well-known actress, no longer younger, but with a strong hold on the public and celebrated for her wit and charm.Энджела Сатклифф была хорошо известной актрисой, не слишком молодой, но все еще популярной у зрителей благодаря своему шарму и остроумию.
She was sometimes spoken of as Ellen Terry's successor.Иногда ее называли преемницей Эллен Терри[3].
"Then there are the Dacres."- Затем Дейкрсы.
Again Mr. Satterthwaite nodded to himself.Мистер Саттерсвейт снова мысленно одобрил выбор.
Mrs. Dacres was Ambrosine, Ltd., that successful dressmaking establishment.Миссис Дейкрс представляла "Амброзин лимитед" - преуспевающую компанию по изготовлению театральных костюмов.
You saw it on programs -В программках можно было прочитать:
"Miss Blank's dresses in the first act by Ambrosine Ltd., Brook Street.""Костюм мисс Блэнк в первом акте от "Амброзин лимитед", Брук-стрит".
Her husband, Captain Dacres, was a dark horse in his own racing parlance.Ее муж, капитан Дейкрс, завсегдатай ипподромов, был, выражаясь на его собственном жаргоне, темной лошадкой.
He spent a lot of time on racecourses - had ridden himself in the Grand National in years gone by.Он проводил много времени на скачках и ранее сам в них участвовал.
There had been some trouble - nobody knew exactly -though rumours had been spread about. There had been no inquiry - nothing overt, but somehow at mention of Freddie Dacres people's eyebrows went up a little.Потом пошли разные слухи, и, хотя никто не знал ничего конкретного, люди при упоминании Фредди Дейкрса многозначительно поднимали брови.
"Then there's Anthony Astor, the playwright."- Далее Энтони Астор, драматург.
"Of course," said Mr. Satterthwaite. "She wrote One-Way Traffic.- Ну конечно! - воскликнул мистер Саттерсвейт. -Она написала "Одностороннее движение".
I saw it twice. It made a great hit."Пьеса имела бешеный успех.
He rather enjoyed the show that he knew that Anthony Astor was a woman.Я дважды ее видел. - Он с удовольствием продемонстрировал знание того факта, что Энтони Астор - женщина.
"That's right," said Sir Charles. "I forget what her real name is - Wills, I think.- Верно, - кивнул сэр Чарлз. - Забыл ее настоящую фамилию - кажется, Уиллс.
I've only met her once. I asked her to please Angela.Я встречал ее только однажды и пригласил, чтобы порадовать Энджелу.
That's the lot - of the house-party, I mean."Вот и все приезжие.
"And the locals?" asked the doctor.- А местные? - спросил доктор.
"Oh, the locals! Well, there are the Babbingtons -he's the parson, quite a good fellow, not too parsonical, and his wife's a really nice woman. Lectures me on gardening.- Ну, прежде всего, Бэббингтоны - он пастор, славный человек, не слишком похож на священника, да и жена его симпатичная женщина, обучает меня садоводству.
They're coming - and Lady Mary and Egg.Потом леди Мэри и Эгг.
That's all.Вроде бы все.
Oh, yes, there's a young fellow called Manders, he's a journalist, or something.Ах да, еще молодой парень по фамилии Мэндерс -вроде бы журналист.
Good-looking young fellow. That completes the party."Смазливый юноша.
Mr. Satterthwaite was a man of methodical nature. He counted heads.Мистер Саттерсвейт со свойственной ему методичностью пересчитал гостей:
"Miss Sutcliffe, one, the Dacres, three, Anthony Astor, four, Lady Mary and her daughter, six, the parson and his wife, eight, the young fellow nine, ourselves twelve.- Мисс Сатклифф - раз, Дейкрсы - три, Энтони Астор - четыре, леди Мэри и ее дочь - шесть, пастор с женой - восемь, молодой человек -девять, и мы трое - двенадцать.
Either you or Miss Milray must have counted wrong, Sir Charles."Должно быть, вы или мисс Милрей ошиблись, сэр Чарлз.
"It couldn't be Miss Milray," said Sir Charles with assurance. "That woman's never wrong.- Только не мисс Милрей, - с уверенностью возразил сэр Чарлз. - Эта женщина никогда не ошибается.
Let me see: Yes, by Jove, you're right.Давайте проверим... Да, черт возьми, вы правы.
I have missed out one guest. He's slipped my memory." He chuckled. "Wouldn't be best pleased at that, either.Я упустил одного гостя. - Он усмехнулся. - Ему бы это не понравилось.
The fellow is the most conceited little devil I ever met."Это самый самодовольный человечек из всех, каких мне приходилось встречать.
Mr. Satterthwaite's eyes twinkled.В глазах мистера Саттерсвейта мелькнули искорки.
He had always been of the opinion that the vainest men in creation were actors. He did not exempt Sir Charles Cartwright.Он всегда считал, что актеры - самые тщеславные люди в мире, не делая исключения для сэра Чарлза Картрайта.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Трагедия в трех актах - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.