Агата Кристи - Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Усатый бельгиец Эркюль Пуаро по праву занимает место в первой шеренге великих литературных сыщиков. Он был придуман великой английской писательницей Агатой Кристи в 1920 г. Именно тогда вышел ее первый роман «Таинственное происшествие в Стайлз», в котором сыщик расследует преступление, основываясь на фактах, известных всем собравшимся.

Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"And the sixth point?" I asked. "I suppose it is the sample of coco." - Ну а шестая находка - это, по-видимому, остатки какао?
"No," said Poirot thoughtfully. "I might have included that in the six, but I did not. No, the sixth point I will keep to myself for the present." - Нет, - задумчиво проговорил Пуаро. - Пока я ничего не хочу говорить о номере шесть.
He looked quickly round the room. Он еще раз оглядел комнату.
"There is nothing more to be done here, I think, unless"-he stared earnestly and long at the dead ashes in the grate. "Думаю, здесь больше нет ничего интересного, хотя..." - Пуаро несколько мгновений пристально смотрел на тлеющие в камине угольки, затем медленно произнес:
"The fire burns-and it destroys. "Огонь еще горит... да, все уничтожено.
But by chance-there might be-let us see!" Однако лучше проверить - вдруг что-то уцелело".
Deftly, on hands and knees, he began to sort the ashes from the grate into the fender, handling them with the greatest caution. Он встал на четвереньки и начал с величайшей осторожностью выгребать из камина золу.
Suddenly, he gave a faint exclamation. Внезапно воскликнул:
"The forceps, Hastings!" "Хастингс, пинцет!"
I quickly handed them to him, and with skill he extracted a small piece of half charred paper. Я протянул своему другу пинцет, и он бережно вытащил из пепла наполовину обуглившийся клочок бумаги.
"There, mon ami!" he cried. "What do you think of that?" - Получите, друг мой! - и он протянул мне свою находку. - Что вы об этом думаете?
I scrutinized the fragment. This is an exact reproduction of it:- I was puzzled. Я внимательно посмотрел на листок.
It was unusually thick, quite unlike ordinary notepaper. Но главное - бумага была необыкновенно плотная.
Suddenly an idea struck me. Внезапно мне в голову пришла идея:
"Poirot!" I cried. - Пуаро!
"This is a fragment of a will!" Это же остаток завещания!
"Exactly." - Естественно!
I looked up at him sharply. Я изумленно взглянул на него.
"You are not surprised?" - И вас это не удивляет?
"No," he said gravely, - Нисколько.
"I expected it." Я предвидел это.
I relinquished the piece of paper, and watched him put it away in his case, with the same methodical care that he bestowed on everything. Взяв у меня листок, Пуаро положил его в чемоданчик.
My brain was in a whirl. What was this complication of a will? Who had destroyed it? У меня голова шла кругом: что означало это сожженное завещание?... Кто его уничтожил?
The person who had left the candle grease on the floor? Неизвестный, оставивший на полу восковое пятно?
Obviously. Да, это не вызывает сомнений.
But how had anyone gained admission? All the doors had been bolted on the inside. Но как он проник в комнату?... Ведь все двери были заперты изнутри.
"Now, my friend," said Poirot briskly, "we will go. I should like to ask a few questions of the parlourmaid-Dorcas, her name is, is it not?" - Что ж, пойдемте, друг мой, - сказал Пуаро, - я хотел бы задать несколько вопросов экономке. Э-э-э... Доркас. Так ее, кажется зовут.
We passed through Alfred Inglethorp's room, and Poirot delayed long enough to make a brief but fairly comprehensive examination of it. Мы перешли в комнату Альфреда Инглторпа, где Пуаро задержался и внимательно все осмотрел.
We went out through that door, locking both it and that of Mrs. Inglethorp's room as before. Затем он запер дверь в комнату миссис Инглторп, а когда мы вышли, запер также и дверь в коридор.
I took him down to the boudoir which he had expressed a wish to see, and went myself in search of Dorcas. Я провел Пуаро в будуар и отправился на поиски Доркас.
When I returned with her, however, the boudoir was empty. Возвратившись вместе с ней, я увидел, что будуар пуст.
"Poirot," I cried, "where are you?" - Пуаро! - закричал я. - Где вы?
"I am here, my friend." - Я здесь, друг мой.
He had stepped outside the French window, and was standing, apparently lost in admiration, before the various shaped flower beds. Он стоял на балконе и восхищенно смотрел вниз на прекрасные цветочные клумбы.
"Admirable!" he murmured. "Admirable! What symmetry! - Какая красота! Вы только взгляните, Хастингс, какая симметрия!
Observe that crescent; and those diamonds-their neatness rejoices the eye. Посмотрите на ту клумбу в форме полумесяца, или вот на эту, в виде ромба.
The spacing of the plants, also, is perfect. А как аккуратно и с каким вкусом высажены цветы!
It has been recently done; is it not so?" Наверное, эти клумбы разбиты недавно.
"Yes, I believe they were at it yesterday afternoon. - Да, кажется, вчера днем.
But come in-Dorcas is here." Однако Доркас ждет вас, Пуаро. Идите сюда.
"Eh bien, eh bien! - Иду, друг мой, иду.
Do not grudge me a moment's satisfaction of the eye." Дайте мне только еще мгновение насладиться этим совершенством.
"Yes, but this affair is more important." - Но время не терпит. К тому же здесь вас ждут дела поважнее.
"And how do you know that these fine begonias are not of equal importance?" - Как знать, как знать. Может быть, эти чудные бегонии представляют для нас не меньший интерес.
I shrugged my shoulders. There was really no arguing with him if he chose to take that line. Я пожал плечами: Пуаро вел себя подобным образом, спорить с ним было бесполезно.
"You do not agree? -Вы не согласны?
But such things have been. Well, we will come in and interview the brave Dorcas." Напрасно, всякое бывает... Ладно, давайте поговорим с нашей славной Доркас.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x